pcto
sof
Created on April 3, 2024
Over 30 million people create interactive content in Genially.
Check out what others have designed:
TEN WAYS TO SAVE WATER
Horizontal infographics
GRETA THUNBERG
Horizontal infographics
FIRE FIGHTER
Horizontal infographics
DEMOCRATIC CANDIDATES NOV DEBATE
Horizontal infographics
STEVE JOBS
Horizontal infographics
ONE MINUTE ON THE INTERNET
Horizontal infographics
SITTING BULL
Horizontal infographics
Transcript
Svoljsack Coscia Gabriel
Vercellone Martina
alice gALIMBERTI
Svoljsak Coscia Gabriel
Dipinti cuneo
Spada Isabel
tancredi galimberti
Garro Eric
SCULTURA Zanardelli
Casagrande Sofia
famoso Discorso
cosa ci raccontano le fonti materiiali di casa Galimberti?
oggettistica
È meglio conosciuto con il diminutivo di Duccio, nasce a Cuneo il 30 aprile 1906. La politica al principio non lo interessa particolarmente e si dedica alle discussioni con i genitori e alla lettura di opere di carattere storico e letterario. Legge tutte le opere di Mazzini presenti nella biblioteca di famiglia e le opere di Shakespeare.
Tancredi Achille Giuseppe Olimpio Galimberti
Duccio Galimberti si schiera contro il fascismo, tanto da entrare in contatto con gruppi di antifascisti, infatti il giorno dopo la caduta del regime fascista (26 luglio del 1943), tiene un discorso che ha segnato non solo la storia di cuneo, ma dell'Italia intera.Il disorso che eseguito a braccio ha catturato l'attenzione dell'intera popolazione di Cuneo che si era radunata nella piazza attualmente a lui dedicata. Esso si è trasformato in una vera dichiarazione di guerra ai tedeschi.La frase più celebre del discorso è «La guerra continua fino alla cacciata dell’ultimo tedesco, fino alla scomparsa delle ultime vestigia del regime fascista, fino alla vittoria del popolo italiano che si ribella contro la tirannia mussoliniana; ma non si accoda a una oligarchia che cerca, buttando a mare Mussolini, di salvare se stessa a spese degli italiani». Galimberti trova il coraggio di dire che lunica strada da percorrere e affrontare i tedeschi.
IL FAMOSO DISCORSO
franÇais
deutsch
english
italiano
discorso galimberti
Duccio Galimberti stood against fascism to the point of coming in contact with anti-fascist groups. In fact the day after the fall of fascist regime (26 July 1943) he made a speech which left its mark not only on the history of Cuneo, but on the whole of Italy. Although the public speech was not planned, it captured everyone's attention. The central square, which now is dedicated to him, was full of people listening to this important man. The speech turned into a real declaration of war on the Germans. Perhaps the most famous quotation from it is: "The war will continue until the expulsion of the last German, until the disappearance of the last vestiges of the fascist regime, until the victory of the Italian people who rebel against the Mussolini tyranny; but what will follow will not be an oligarchy that seeks to save itself at the expense of the Italians by throwing Mussolini overboard''. Galimberti finds the courage to say that is the road ahead and faces up to the Germans.
english
Tancredi Achille Giuseppe Olimpio Galimberti, better known by the nickname “Duccio”, which is what his mother called him, was born in Cuneo on 30 April 1906. He was not particularly interested in politics at first and devoted himself to exchanges of points of view with his parents and to reading historical and literary works. He read all of Mazzini’s works in the family library as well as Shakespeare’s plays.
Duccio Galimberti s'opposa fermement au fascisme, allant jusqu'à entrer en contact avec des groupes antifascistes. En effet, le lendemain de la chute du régime fasciste, le 26 juillet 1943, il prononça un discours mémorable qui a marqué non seulement l'histoire de Cuneo, mais aussi celle de toute l'Italie. Bien que ce discours n'ait pas été conçu à l'avance, il a capturé l'attention de tous. La place centrale, qui porte aujourd'hui son nom, était remplie de personnes venues écouter cet homme important. Le discours est devenu une véritable déclaration de guerre contre les Allemands. Une de ses citations les plus célèbres est : « La guerre continuera jusqu'à l'expulsion du dernier Allemand, jusqu'à la disparition des derniers vestiges du régime fasciste, jusqu'à la victoire du peuple italien qui se révolte contre la tyrannie de Mussolini ; mais ce qui suivra ne sera pas une oligarchie qui cherche à se sauver aux dépens des Italiens en jetant Mussolini par-dessus bord. » Galimberti eut le courage de déclarer que c'était la voie à suivre et il a affronté les Allemands avec détermination.
franÇais
Tancredi Achille Giuseppe Olimpio Galimberti, mieux connu sous le nom de « Duccio »,lui donné par sa mère, est né à Cuneo le 30 avril 1906. Au début, il ne s'intéressait pas particulièrement à la politique , préférant discuter avec ses parents et lire des œuvres historiques et littéraires. Il lut toutes les œuvres de Mazzini dans la bibliothèque familiale ainsi que les pièces de Shakespeare. .
Duccio Galimberti widersetzte sich dem Faschismus und trat mit antifaschistischen Gruppen in Kontakt. Am Tag nach dem Sturz des faschistischen Regimes, am 26. Juli 1943, hielt er eine bedeutende Rede, die die Geschichte von Cuneo und ganz Italien prägte. Obwohl die Rede ungeplant war, zog sie die Aufmerksamkeit aller auf sich. Der zentrale Platz, der heute seinen Namen trägt, war voller Menschen, die ihm zuhörten. Die Rede wurde zu einer Kriegserklärung gegen die Deutschen. Eines seiner bekanntesten Zitate lautet: „Der Krieg wird weitergehen, bis der letzte Deutsche vertrieben und die letzten Reste des faschistischen Regimes beseitigt sind. Es wird keine Oligarchie geben, die sich auf Kosten der Italiener rettet, indem sie Mussolini opfert.“ Galimberti hatte den Mut, diesen Weg aufzuzeigen und stellte sich entschlossen gegen den Nazifaschismus.
deutsch
Tancredi Achille Giuseppe Olimpio Galimberti, besser bekannt als „Duccio“, wurde am 30. April 1906 in Cuneo geboren. Er interessierte sich nicht besonders für Politik und verbrachte seine Zeit damit, mit seinen Eltern zu diskutieren und historische literarische Werke zu lesen. Er las alle Werke von Mazzini und die Stücke von Shakespeare aus der Familienbibliothek.
dEUTSCH
eNGLISH
fRANçAIS
ITALIANO
SCultura zanardelli
L’artista è Ximenes, ha realizzato diverse opere d’arte nella provincia di Cuneo, un esempio lo possiamo trovare a Peveragno dove ha realizzato la grande statue a Pietro Toselli nella piazza principale. Questa piccola statua bronzea si trova sopra all’antico camino dello studio di Tancredi Galimberti e successivamente di Duccio Galimberti all’interno di casa Galimberti. Questa piccola statua rappresenta Giuseppe Zanardelli che fu avvocato, ministro di grazia e giustizia, presidente della camera dei deputati e presidente del consiglio. È ben noto per essere l’autore del codice penale che ha introdotto l’abolizione della pena di morte nel Regno d’Italia nel 1889 (tranne per casi specifici i come il regicidio, alto tradimento e crimini commessi in guerra). In seguito in epoca fascista venne reintrodotta la pena capitale fino al 1948 con la costituzione italiana che la aboliva nuovamente. Il codice penale militare di guerra però la mantiene fino al 1994.
iTALIANO
The artist is Ximenes, who has created various artworks in the province of Cuneo. One example can be found in Peveragno, where he created the large statue of Pietro Toselli in the main square. This small bronze statue is located above the ancient fireplace of Tancredi Galimberti’s studio, and later Duccio Galimberti’s, inside the Galimberti house. This small statue represents Giuseppe Zanardelli, who was a lawyer, Minister of Justice, President of the Chamber of Deputies, and Prime Minister.He is well known for being the author of the penal code that introduced the abolition of the death penalty in the Kingdom of Italy in 1889 (except for specific cases such as regicide, high treason, and crimes committed in wartime). Later, during the Fascist era, the death penalty was reintroduced until 1948, when the Italian Constitution abolished it once again. However, the military penal code of war retained it until 1994 (in the UK the death sentence was abolished on 31 July 1998).
English
Le réalisateur de cette statue est Ximens qui a réalisé beaucoup d'œuvres d’art dans la province de Cuneo, un exemple on peut le trouver à peveragno ou il a réalisé la grande statue dédiée à Pietro Toselli au centre de la place principale. Cette petite statue en bronze se trouve dans le bureau de Tancredi Galimberti qui deviendra de son fils Duccio Galimberti dans leur maison. Cette statue représente Giuseppe Zanardelli qui fut avvocat, ministre de grâce et justice, président de la chambre des députés et président du conseils. Il est célèbre pour être l’auteur du vice pénal du Règne d’Italie en 1889 (à l'exception de cas spécifiques comme récigice, haute trahison et crimes commis pendant la guerre). Pendant le regime fasciste il fut réintroduit la peine de mort justqu’à 1948 avec la costitution italienne qui l’intirdisait un autre fois. Le code penal des militairs de guerre tenait la peine de mort justqu’à 1994 (en France l'abolition de la peine de mort a eu lieu le 9 Octobre 1981).
franÇais
Der Künstler ist Ximenes, der in der Provinz Cuneo verschiedene Kunstwerke geschaffen hat. Ein Beispiel findet sich in Peveragno, wo er die große Statue von Pietro Toselli auf dem Hauptplatz errichtet hat.Diese kleine Bronzestatue befindet sich über dem alten Kamin des Studios von Tancredi Galimberti und später von Duccio Galimberti im Inneren des Hauses Galimberti. Diese kleine Statue stellt Giuseppe Zanardelli dar, der Anwalt, Justizminister, Präsident der Abgeordnetenkammer und Ministerpräsident war.Er ist bekannt als der Autor des Strafgesetzbuches, das 1889 die Abschaffung der Todesstrafe im Königreich Italien einführte (außer in spezifischen Fällen wie Königsmord, Hochverrat und Verbrechen im Krieg). Später, in der faschistischen Ära, wurde die Todesstrafe wieder eingeführt, bis sie 1948 mit der italienischen Verfassung erneut abgeschafft wurde. Das Militärstrafgesetzbuch behielt sie jedoch bis 1994 bei (Westdeutschland schaffte die Todesstrafe 1949 ab, während Ostdeutschland sie 1987 abschaffte).
Deutsch
DEUTsCH
english
FRANçAIS
ITALIANO
Svoljsak Coscia Gabriel
dipinti, cuneo da più prospettive
I tre dipinti vennero commissionati al suddetto artista dalla famiglia Galimberti. Essi rappresentano la skyline di Cuneo da prospettive diverse (lato Stura e lato Gesso).
Cuneo da più prospettive
Artista: Lorenzo Delleani
The three paintings were commissioned to the artist mentioned before by the Galimberti family. They represent the skyline of Cuneo from different perspectives (Stura side and Gesso side).
Cuneo from different perspectives
Artist: Lorenzo Delleani
The three paintings were commissioned to the artist mentioned before by the Galimberti family. They represent the skyline of Cuneo from different perspectives (Stura side and Gesso side).
Cuneo from different perspectives
Artist: Lorenzo Delleani
Les trois peintures ont été commandées à l'artiste précédemment mentionné par la famille Galimberti. Elles représentent la skyline de Cuneo sous différentes perspectives (côté Stura et côté Gesso).
Cuneo des plus perspectives
Artist: Lorenzo Delleani
Die drei Gemälde wurden von dem Künstler der Familie Galimberti geschaffen. Sie stellen die Skyline von Cuneo aus verschiedenen Perspektiven dar (Stura-Seite und Gesso-Seite).
Cuneo aus mehreren Perspektiven
Künstler: Lorenzo Delleani
DEUTsCH
english
FRANçAIS
ITALIANO
Svoljsak Coscia Gabriel
Ritratto del senatore Tancredi Galimberti
Eseguita da Giacomo Grosso all'apice della sua carriera, quest'opera é una delle tele più riuscite ed apprezzate fra i ritratti della famiglia Galimberti. In questo periodo il pittore ritrasse anche il Papa, la famiglia Savoia e il presidente della repubblica francese, e divenne il ritrattista ufficiale dell'alta borghesia piemontese. In questo ritratto risaltano le tipiche qualità pittoriche di Giacomo, in particolare la pennellata rapida e il tocco sicuro. Il dipinto fu poi donato dal pittore stesso al senatore.
olio su tavola, 50 cm x 36,5
Ritratto del senatore Tancredi Galimberti
Öl auf Leinwand, 50 cm x 36,5
Dieses von Giacomo Grosso auf dem Höhepunkt seiner Karriere ausgeführte Werk ist eines der schönsten und erfolgreichsten Gemälde der Galimberti-Familie. Zu dieser Zeit porträtierte der Maler auch den Papst, die Familie Savoyen und den Präsidenten der französischen Republik und wurde der offizielle Porträtmaler des piemontesischen Großbürgertums. In diesem Porträt werden die typischen Bildqualitäten von Giacomo hervorgehoben, insbesondere der schnelle Pinselstrich und die sichere Berührung. Das Gemälde wurde dann vom Maler selbst dem Senator geschenkt.
Getragen von Senator Tancredi Galimberti
In this portrait the typical pictorial qualities of Giacomo stand out, in particular the quick brushstroke and the sure touch. The painting was then donated by the painter himself to the senator.
Performed by Giacomo Grosso at the height of his career, this work is one of the most successful paintings and appreciated among the portraits of the Galimberti family. In this period the painter also portrayed the Pope, the Savoy family and the president of French Republic, and became the official portrait painter of the piedmontese upper middle class.
Portrait of senator Tancredi Galimberti
Oil on board, 50 cm x 36,5
Réalisée par Giacomo Grosso à l’apogée de sa carrière, cette œuvre est l’une des toiles les plus appréciées et réussies parmi les portraits de la famille Galimberti. Dans cette période, le peintre a également représenté le pape, la famille de Savoie et le président de la République française, et est devenu le portraitiste officiel de la haute bourgeoisie piémontaise. Dans ce portrait, les qualités picturales typiques de Giacomo ressortent, en particulier le coup de pinceau rapide et le toucher sûr. Le tableau a ensuite été donné par le peintre lui-même au sénateur.
Portait du sénateur Tancredi Galimberti
Huile sur toile, 50 cm x 36,5
DEUTsCH
english
FRANçAIS
ITALIANO
Svoljsak Coscia Gabriel
ALICE GALIMBERTI
Alice Schanzer è stata un' insegnante, poetessa e letterata, moglie di Tancredi e mamma di Duccio e Carlo Enrico Galimberti.
Dalle carte sappiamo che il prezzo stabilito fu di Lire 6000, cornice a parte.
Olio su tavola, 50 cm x 37
Il ritratto è stato realizzato da un noto pittore italiano, Giacomo Grosso, nel 1926, dieci anni dopo l’esecuzione di quello del marito Tancredi Galimberti.
Il ritriatto di Alice Galimberti
Alice Schanzer était une enseignante, poétesse et littéraire, épouse de Tancredi et mère de Duccio et Carlo Enrico Galimberti.
Nous savons grâce aux cartes que le prix fixé était de 6000 Lires.
Le portrait a été réalisé par un célèbre peintre italien Giacomo Grosso en 1926, dix ans après l’exécution de celui de son mari Tancredi Galimberti
Huile sur toile, 50 cm x 36,5
Le portrait d’Alice Galimberti
Alice Schanzer was a teacher, poet and writer, wife of Tancredi and mother of Duccio and Carlo Enrico Galimberti
From the cards we know that the price set was 6000 lire, frame apart.
The portrait was made by a famous Italian painter Giacomo Grosso in 1926, ten years after the execution of her husband Tancredi Galimberti
Oil on board, 50 cm x 37
The portrait of Alice Galimberti
Alice Schanzer war eine Lehrerin, Dichterin und Literatin, Frau von Tancredi und Mutter von Duccio und Carlo Enrico Galimberti
Aus den Karten wissen wir, dass der Preis war 6000 Lire
Das Porträt wurde von einem bekannten italienischen Maler Giacomo Grosso im Jahr 1926, zehn Jahre nach dem ihres Mannes Tancredi Galimberti
Öl auf Holz, 50 cm x 37
Das Porträt der Alice Galimberti
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo dal greto del Gesso
The work shows Cuneo from the Gesso side and is a preparation for the final work (Cuneo della Madonna della Riva), the artist's last work. The Galimberti family didn't like this perspective, as later paintings show the Stura side. In the painting, Delleani focused on the old city, the civic tower, and the steam from the lower city.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo della Madonna della Riva (croquis)
Le tableau à côté de ce croquis est la version finale de la Grande Vue de Cuneo. Avant sa réalisation (le 20 novembre), l'artiste a écrit à Galimberti au sujet de sa prochaine visite à Cuneo, où il terminerait les études pour le tableau. De ce croquis, on peut voir que la perspective du côté Stura a été choisie par rapport à celle du côté Gesso.
1097, Lorenzo Delleani
Cuneo della Madonna della Riva (skizze)
Das Gemälde neben dieser Text ist die skizze der Großen Ansicht von Cuneo. Bevor es gemacht wurde (20. November), schrieb der Künstler an Galimberti über seinen bevorstehenden Besuch in Cuneo, wo er die Studien für das Gemälde abschließen würde. Aus dieser Skizze kann man sehen, dass die Perspektive der Stura-Seite über die der Gesso-Seite gewählt wurde.
1908, Lorenzo Delleani
Cuneo dalla Madonna della Riva
Le tableau est le résultat des études et des croquis réalisés auparavant. Juste avant de réaliser le tableau, Delleani a écrit à Alice au sujet de sa santé et de l'avancement du travail. Le tableau montre la vue de Cuneo du côté Stura, avec la Bisalta en arrière-plan et le pont sur la rivière.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo della Madonna della Riva (sketch)
The painting on the left is the final version of the Great View of Cuneo. Before it was made (November 20th), the artist wrote to Galimberti about his upcoming visit to Cuneo, where he would complete the studies for the painting. From this sketch, you can see that the Stura side perspective was chosen over the Gesso side.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo dal greto del Gesso
Das Werk zeigt Cuneo von der Gesso-Seite und ist eine Vorbereitung für das letzte Werk des Künstlers (Cuneo della Madonna della Riva). Die Familie Galimberti mochte diese Perspektive wahrscheinlich nicht, da spätere Gemälde die Stura-Seite zeigen. In dem Gemälde konzentrierte sich Delleani auf die Altstadt, den Stadtturm und den Dampf aus der unteren Stadt.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo dal greto del Gesso
Il lavoro mostra il lato del Gesso in preparazione all'opera definitva (Cuneo della Madonna della Riva), l'ultima dell'autore. Alla famiglia Galimberti non piacque questa prospettiva, come si nota dal dipinto successivamente creato. Nel quadro, Delleani si concentrò a rappresentare la città vecchia, la torre civica e i vapori esalati dalla parte bassa della città.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo della Madonna della Riva (bozzetto)
Il dipinto a lato è la bozza della grande veduta di Cuneo accanto al quale è esposto.Prima che esso venisse realizzato (20 novembre) Delleani scrisse a Galimberti riguardo alla sua imminente visita dopo la quale avrebbe compiuto gli studi del dipinto. Con questo bozzetto si può osservare che la prospettiva del lato Stura ebbe la meglio su quella del Gesso
1908, Lorenzo Delleani
Cuneo dalla Madonna della Riva
The painting is the result of studies and sketches made earlier. Just before making the painting, Delleani wrote to Alice about the his health and the work's progress. The painting shows the view of Cuneo from the Stura side, with the Bisalta in the background and the bridge over the river.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo dal greto del Gesso
L'œuvre montre Cuneo du côté Gesso et est une préparation pour l'œuvre finale (Cuneo della Madonna della Riva), la dernière œuvre de l'artiste. La famille Galimberti n'a probablement pas aimé cette perspective, car les tableaux suivants montrent le côté Stura. Dans le tableau, Delleani s'est concentré sur la vieille ville, la tour civique et la vapeur de la ville basse.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo dal greto del Gesso
The work shows Cuneo from the Gesso side and is a preparation for the final work (Cuneo della Madonna della Riva), the artist's last work. The Galimberti family didn't like this perspective, as later paintings show the Stura side. In the painting, Delleani focused on the old city, the civic tower, and the steam from the lower city.
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo della Madonna della Riva (bozzetto)
The painting on the left is the final version of the Great View of Cuneo. Before it was made (November 20), the artist wrote to Galimberti about his upcoming visit to Cuneo, where he would complete the studies for the painting. From this sketch, you can see that the Stura side perspective was chosen over the Gesso side.
Das Gemälde ist das Ergebnis früherer Studien und Skizzen. Kurz bevor er das Gemälde machte, schrieb Delleani an Alice über seine Gesundheit und den Fortschritt der Arbeit. Das Gemälde zeigt die Ansicht von Cuneo von der Stura-Seite, mit der Bisalta im Hintergrund und der Brücke über den Fluss.
Cuneo dalla Madonna della Riva
1908, Lorenzo Delleani
1907, Lorenzo Delleani
Cuneo dalla Madonna della Riva
The painting is the result of studies and sketches made earlier. Just before making the painting, Delleani wrote to Alice about the artist's health and the work's progress. The painting shows the view of Cuneo from the Stura side, with the Bisalta in the background and the bridge over the river.
1908, Lorenzo Delleani
Cuneo dalla Madonna della Riva
ll dipinto rappresenta il risultato degli studi e delle bozze precedentemente realizzate. Poco prima della realizzazione del quadro, Delleani scrisse ad Alice informandola sulle novità riguardanti la sua salute e lo stato del lavoro. Il dipinto rappresenta la vista di Cuneo dal lato Stura e si possono osservare la Bisalta (sullo sfondo) e il ponte sul fiume.