Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

start

Cycle 2

Aurélia Medan, formatrice Atelier Canopé Tarbes (65)

https://amedan.netboard.me/ressourceseana/

Accueillir des élèves allophones nouvellement arrivés

01

En lien avec les besoins

Comprendre les blocages

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Vous voilà projeté.e sur les bancs d'une école d'un pays mystérieux !​ ​Problème !​ ​ Vous ne parlez pas la langue de l'exercice proposé par l'enseignant !​ ​ Mais il vous fait tout de même comprendre que vous devez le faire.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Vous vérifiez d'abord que vous avez ce matériel à disposition.

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Le chinois est peut-être trop difficile ?Nous allons vous aider.

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Ahhh !!! Le bulgare vous a un peu aidé !Non ?C'est peut-être l'alphabet qui vous gêne ?

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Alors le slovaque ?Non ! Toujours pas ?Bon, allez, une dernière aide alors !

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Avec le portugais !Là, vous avez réussi !

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Aurélia

Merci à l'équipe du CASNAV de Toulouse pour l'autorisation d'utilisation de cette activité.​

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

Similarité lexicale / grammaticale

Outils : les pictogrammes consignesRessources pour l'école inclusive

Activités "Et si mon problème, c'était la langue"

01

01 - Comprendre les blocages

02

Qui sont les élèves allophones ?

Connaitre

Exil

  • Géographique
  • Linguistique
  • Social
  • Affectif
  • Culturel

Source image : https://fr.freepik.com/vecteurs-libre/carte-du-monde-politique-coloree_5742764.htm

Définissons

02

02 - Connaître

Un parcours migratoire

Connaissancesdans une ou des langues

codesculturels et scolaires

Définissons

02

02 - Connaître

03

A partir de leur arrivée

Accompagnement

La communicationavec les famillesEncourager la famille à continuer à parler dans sa langue d'origine

Se renseigner sur la culture du pays d'origine(comportements sociaux et scolaires)

Prendre attache avec le CASNAVEnseignant(e) UPE2a

03

03 - Accompagnement

Richard L.Dukes

"le choix de la couleur de la correction peut influencer la relation élève/professeur."

Source : https://www.lemonde.fr/blog/uneanneeaulycee/2017/04/03/quelle-couleur-pour-corriger/

Les couleurs - exemples

03

03 - Accompagnement

https://translator.microsoft.com/

https://translate.google.fr/

  • Traduction texte ou audio en instantané
  • Traduction automatique d'un texte écrit photographié (réalité augmentée)
  • Conversion audio/écrite

Conversion audio/écrite avec possibilité d'y accéder directement en ligne sans application

  • Traduction texte ou audio en instantané
  • Traduction automatique d'un texte écrit photographié (réalité augmentée)
  • Accès à un carnet de phrases
  • Accès à des éléments gardés en mémoire

Microsoft translator

Google traduction

La communication

03

03 - Accompagnement

Ne pas négligerle stress post-traumatiquela déficiencele handicap

S'appuyer sur la comparaison des langues

Connaître la biographie langagière de l'enfant

03

03 - Accompagnement

Source Vidéo : https://www.reseau-canope.fr/BSD/sequence.aspx?bloc=481293

La comparaison des langues

03

03 - Accompagnement

Le point final se note ":"Le point d'interrogation se note " ՞ " se place directement après l'objet de la questionLe point d'exclamation se note " ՜"

Ponctuation

Pas de lettres muettes

Lettres muettes importantes

Arménien

Français

Le point final se note "."Le point d'interrogation se note "?"Le point d'exclamation se note "!"

Exemple de comparaison avec l'arménien occidental

La comparaison des langues

03

03 - Accompagnement

Des éléments d'observation factuels.Une utilisation sur du long terme pour identifier les évolutions positives comme négatives.Un point d'appui pour une équipe éducative.

Peuvent être longs à identifier.

Identifier les besoins

03

03 - Accompagnement

Prévoir sa séance en prenant en compte la compétence cible, les compétences spécifiques et périphériques

Des outils d'évaluationsEvaluations non verbalesEvaluations en langue d'origine

Rendre explicitel'implicite de l'école

03

03 - Accompagnement

Utilisationd'éléments visuels

Utilisationd'éléments visuels

codesde l'école

Rendre explicite l'implicite de l'école

03

03 - Accompagnement

Des idées pour pouvoir évaluer

03

03 - Accompagnement

La notion de compétence cible (Hervé Benoit)

03

03 - Accompagnement

04

LES PRIORITES D'APPRENTISSAGE

  • Un alphabet latin
  • Un système graphophonétique
  • Une langue syllabique
  • Un ordre de la phrase
  • Des déterminants et des genres
  • Un système de conjugaison

Rappel : Les fonctionnements de notre langue

04

04 - Les priorités d'apprentissage

Acquérirl'alphabet

Etre capablede lire

Maîtriserle lexique des consignes

Acquérirles éléments de structure

Source : CASNAV 44

Les priorités d'apprentissage

04

04 - Les priorités d'apprentissage

05

complémentaires

Des outils

Accessible

Explicite

Lisible

Des supports adaptés

05

05 - Les outils

Picto facileSite en ligne et application tablette permettant de traduire une phrase en picto

Les trésors en éducation spécialiséeListes de sites francophones avec des centaines de pictos/images téléchargeables

Des images pour faire sens

05

05 - Les outils

AntonSite en ligne et application pour travailler l'apprentissage de la lecture notamment

GraphogameSite en ligne et application pour travailler l'apprentissage de la lecture

Book creatorConstruire un dictionnaire plurilingue, un glossaire, une biographie langagière, ...

Leximage +Créer ses flashcardsProposer des activités d'appropriation du lexique

Des outils pour construire le lexique, la lecture

05

05 - Les outils

Utilisationd'éléments visuels

Des outils pour accompagner l'écriture

05

05 - Les outils

Baptisé [kosmopoli:t], ce jeu initie les joueurs à la diversité linguistique, en s'appuyant sur les données, les enregistrements et les recherches sur les structures linguistiques réalisées par les chercheurs du labo DDL

Les mécanismes linguistiques

05

05 - Les outils

Les chercheurs ont réalisé le système de translittération en orthographe française, qui permet aux joueurs une lecture quasi phonétique des commandes.

Ce jeu de société est centré sur un restaurant qui propose 360 plats dans 60 langues (environ 1% des 6 000 à 7 000 langues existantes).

Les mécanismes linguistiques

05

05 - Les outils

- on étudie les sons de la langue (la phonétique)- on détermine les règles phonologiques- on étudie la constitution des mots (la morphologie)- on étudie les règles grammaticales qui régissent la langue (la syntaxe)

  • Travailler autour de la diversité linguistique, les différences et les ressemblances
  • Travailler sur l'évolution de la langue française (langue d'oil, d'oc, breton, basque, catalan, franco provençal, francique, flamand, ...)
  • Travailler sur la langue et sa compréhension :

Plusieurs focus possibles

Construction d'un espace en ligne partagé qui évolue au fur et à mesure du projetEnregistrement/ Ecoute via la tabletteRéflexion sur la translittération et la phonologieRecherche sur l'alimentation (recettes, aliments, ...)

  • Dans le cadre d'un établissement.
  • Dans le cadre d'un regroupement de plusieurs classes, UPE2a comprise(s).
  • Dans le cadre d'un projet de co-éducation

Projet sur le plurilinguisme possible avec cette application

Les mécanismes linguistiques

05

05 - Les outils

Formatrice Réseau CanopéAtelier Canopé 65

Aurélia Medan

  • Au Maroc, le rouge est la couleur du sang et de la lumière.
  • En Algérie, le rouge représente le sang des martyrs.
  • En Espagne et en Italie, le rouge représente les sentiments intenses de passion et d’amour.
  • En Arménie, le rouge symbolise les hauts plateaux arméniens, la lutte continue du peuple arménien pour la survie, pour le maintien de la foi chrétienne, pour l'indépendance et la liberté de l'Arménie.
  • L’organisation familiale (place de l’élève par rapport au groupe, à sa famille, ...) => souvent des identités multiples
  • Le rapport au sacré et au religieux
  • La migration entraine souvent un déclassement social, alors que la scolarisation est attendue comme une promotion sociale
  • La place de l’erreur dans la culture d’origine

En linguistique, la similarité lexicale est la mesure du degré de ressemblance entre des séries de mots appartenant à deux langages donnés. Une similarité lexicale de 1 (ou 100 %) correspondrait à un recouvrement total entre les vocabulaires, tandis que 0 signifie qu'il n'y a pas de mots communs.

L’élève allophone a généralement été scolarisé et a suivi des cours de mathématiques dans son pays d’origine. Il a donc développé des stratégies, des compétences et il a acquis des notions mathématiques (Desrosiers, D. Gauthier, J. Martin, M, 2018).Mathématiques langage universel=> objectif prioritaire = acquisition du vocabulaire dans la langue d'accueil

Utiliser des pictos spécifiquesEx: pictos Ecole Inclusive 91

Structure réguière des consignes

Construire des flashcards

Existe en plusieurs langues

UPE2AEcole Jules verne - TarbesJean-Christophe CORNIC

Objectifs sociauxculturels :

  • Travailler en binôme
  • Participer à un échange favoriser l’apprentissage du FLS
  • Prendre conscience des diversité en comparant les langues

Objectifs linguistiques et communicationnels :

  • Savoir structurer des phrases simples
  • Entrer dans la lecture

Créer un dictionnaire bilingue

Possibilité d'une traduction instantanée en réalité augmentée, d'un scan du texte avec traduction à copier-coller.

Génération d'une conversation sur le téléphone ou la tablette avec la possibilité de parler, d'écouter à tour de rôle.

Traduction automatique de a voix ou du texte saisi dans la langue souhaitée.

Possibilité de retrouver les sauvegardes des conversations via votre compte Google.

Situation de quelqu'un qui est expulsé ou obligé de vivre hors de sa patrie. (définition Larousse)C’est un mot qui est surtout employé pour marquer l’éloignement durable et forcé.Sur le site de l’Institut Convergences Migrations, la linguiste Marie Veniard évoque l’emploi préférentiel de ce mot par certaines associations ou collectifs qui accueillent des migrants. Elle interroge notamment une militante qui « revendique le mot “exilé” parce “qu’on ne voit pas ce qu’il y a d’humain” derrière le terme “migrant” ».

Méthode syllabique à entrée graphémique pour la progression et le référent sons Borel MaisonnyEn fonction du profil de l’élève (lecteur/non lecteur ; alphabet latin/non latin), revenir sur les sons simples : a, e, i, o, u, c, d, l, m, n, r, s, t, v.Si l’enfant sait lire, vérifier les sons suivants : ph, au, eau, e, ai, ei, et, er, e, pl, bl, cl, gl, pr, br, cr, gr, e, eu,oeu, an, en, em, am, in, ain, ein, un, c, gea, geo, ill, ail, eil, elle, ette

  • L’organisation familiale (place de l’élève par rapport au groupe, à sa famille, ...) => souvent des identités multiples
  • Le rapport au sacré et au religieux
  • La migration entraine souvent un déclassement social, alors que la scolarisation est attendue comme une promotion sociale
  • La place de l’erreur dans la culture d’origine