Want to make creations as awesome as this one?

Projet du Lycée du Bois d'Amour (Poitiers) et de la Martin Luther Schule (Marburg)

Transcript

Bonjour et bienvenue dans notre escape game

Guten Tag und Willkommen in unserem Escape Game

commemcer\beginnen

Vous jouez avec deux correspondants franco-allemands dans une fascinante enquête.Ihr spielt zwei Austauschpartner (Deutsch und Französisch) in einer faszinierenden Ermittlung.

commencer\beginnen

Bei einem Schüleraustausch haben die Schüler*innen der Martin Luther Schule Marburg und des Lycée du Bois d'Amour Poitiers die Geschichte der Partnerschaft ihrer beiden Stätdte erforscht und dazu dieses Escape-Game erarbeitet.Viel Spaß!Dans le cadre d'un échange scolaire, des élèves du lycée du Bois d'Amour (Poitiers) et de la Martin Luther Schule (Marburg), ont fait des recherches sur l'histoire du jumelage entre leurs deux villes. Ils en ont fait cet escape-game. Amusez-vous bien!

Projekt erarbeitet unter der Anleitung von :Projet encadré par:

  • Christine Combes-Bardoll (Lycée du Bois d'Amour)
  • Isabelle Schmidt (Martin Luther Schule)
  • Till Körner (Martin Luther Schule)
  • Gaël Froment (Lycée du Bois d'Amour)

Sie vous rencontrez des problèmes techniques vous pouvez envoyer un mail à christine.bardoll@ac-poitiers.frSollten technische Probleme auftreten, können Sie eine Mail an christine.bardoll@ac-poitiers.fr schicken.

Projet soutenu par l'OFAJ et les mairies de Poitiers et de Marbourg. Das Projekt wurde unterstützt vom DFJW und den Städten Marburg und Poitiers.

"Es-tu prête pour interviewer la maire ?" "Bist du bereit um ein Interview mit der Bürgermeisterin zu machen ? "

"Oui bien sûr " "Ja gern"

Ils entrent dans la mairie... par la porte. Sie gehen in das Rathaus... durch den Haupteingang....

Pour naviguer dans l'escape game, utilisez toujours les flèches intégrées dans le jeu. Sur chaque page vous trouverez en haut à droit une icone qui permet de visualier les liens interactifs. Benutze immer die ins Spiel integrierten Pfeile, um im Escape game zu navigieren. Auf jeder Seite gibt es rechts oben ein Symbol, das erlaubt, die interaktiven Links auf der Seite anzuzeigen.

exposistion du traité de l'amitié entre Poitiers et Marbourg;Vostellung der Vertragt von die Freundschqft zwischen Marburg und Poitiers

exposistion du traité de l'amitié entre Poitiers et Marbourg;Vostellung der Vertragt von die Freundschqft zwischen Marburg und Poitiers

La maire les attend dans la salle de l'exposition. Die Bürgermeisterin wartet auf sie im Ausstellungraum.

Guten Tag ! Ich bin ein Austauschpartner aus Deutschland. Bonjour ! Je suis un correspondant allemand.

Guten Morgen. Ich bin auch eine Austauschpartnerin aus Frankreich. Bonjour ! Je suis aussi une correspondante française.

Guten Morgen ! Ich bin die Bürgermeisterin von Poitiers.Bonjour ! Je suis la maire de Poitiers.

exposistion du traité de l'amitié entre Poitiers et Marbourg;Vostellung der Vertragt von die Freundschqft zwischen Marburg und Poitiers

exposistion du traité de l'amitié entre Poitiers et Marbourg;Vostellung der Vertragt von die Freundschqft zwischen Marburg und Poitiers

La maire les attend dans la salle de l'exposition. Die Bürgermeisterin wartet auf sie im Ausstellungraum.

Guten Tag ! Ich bin ein Austauschpartner aus Deutschland. Bonjour ! Je suis un correspondant allemand.

Guten Morgen. Ich bin auch eine Austauschpartnerin aus Frankreich. Bonjour ! Je suis aussi une correspondante française.

Guten Morgen ! Ich bin die Bürgermeisterin von Poitiers.Bonjour ! Je suis la maire de Poitiers.

Ein Beispiel für die gelungene und lebendige Partnerschaft von Marburg und Poitiers sind das CCJ (Conseil communal des Jeunes) und das KiJuPa (Kinder und Jugend Parlament).Le CCJ (Conseil communal des Jeunes) et le KiJuPa (Kinder und Jugend Parlament) sont un exemple de partenariat réussi et vivant entre Marburg et Poitiers

Seit 1987 gibt es ein CCJ in Poitiers. Das CCJ diente als Vorlage für die Gründung des KiJuPa.Als der Marburger Bürgermeister Georg Gassmann in den 90er Jahren die Partnerstadt besuchte, war er von dem CCJ in Poitiers beeindruckt und hat darauf gedrängt, eine ähnliche Institution in Marburg ins Leben zu rufen. Das erste KiJuPa wurde dann 1997 gewählt.

Depuis 1987, il existe un CCJ à Poitiers. Le CCJ a servi de modèle pour la création du KiJuPa. Lorsque le maire de Marbourg, Georg Gassmann, a visité la ville jumelée dans les années 90, il a été impressionné par le CCJ de Poitiers et a insisté pour qu'une institution similaire soit créée à Marbourg. Le premier KiJuPa a alors été élu en 1997.

Was ist eigentlich das KiJuPa?Qu'est-ce que le KiJuPa ?

Seit 1997 gibt es das Kinder- und Jugendparlament in Marburg. Es besteht aus ca. 100 Kindern und Jugendlichen zwischen 6 und 18 Jahren, die alle zwei Jahre an den Marburger Schulen gewählt werden. Le parlement des enfants et des jeunes de Marbourg existe depuis 1997. Il se compose d'environ 100 enfants et jeunes âgés entre 6 et 18 ans élus tous les deux ans dans les écoles de Marbourg.

Das KiJuPa besitzt Antrags- und Rederecht in der Stadtverordnetenversammlung und verfügt über eigenes Geld. Immer, wenn es innerhalb der Universitätsstadt Marburg um Entscheidungen geht, die Kinder und Jugendliche betreffen, wird das KiJuPa nach seiner Meinung befragt, redet und entscheidet mit. Le KiJuPa dispose d'un droit de proposition et de parole à l'assemblée municipale et dispose de son propre argent. Chaque fois que des décisions concernant les enfants et les jeunes sont prises au sein de la ville de Marbourg, le KiJuPa est consulté pour donner son avis et participer aux décisions.

Pour le 55ème anniversaire du jumelage entre Poitiers et Marbourg les jeunes du Conseil Communal des Jeunes de Poitiers (CCJ) et du Kinder- und JugendParlament (KiJuPa) de Marbourg ont fabriqué deux CINQs qu'ils ont échangé.Zum 55 Jubiläum der Partnerschaft von Marburg und Poitiers haben die Jugendlichen des CCJ (Conseil Communial des Jeunes) von Poitiers und des KiJuPa (Kinder und JugendParlament) von Marburg zwei Fünfen gebastelt, und sie dann ausgetauscht.

Un projet du KiJuPa:Ein Projekt des KiJuPa:"Ensemble pour le climat"

Der Titel ist Programm! „Gemeinsam gegen den Klimawandel“ ist das Ziel des Projektes „Ensemble pour le climat“. Das KiJuPa Marburg feiert damit zum einen die Städtepartnerschaft mit Sfax in Tunesien (50 Jahre) und Poitiers in Frankreich (60 Jahre) und rückt zum anderen die Themen des Klima- und Umweltschutzes wieder mehr in die Öffentlichkeit. "Ensemble contre le changement climatique" est l'objectif du projet "Ensemble pour le climat". Le KiJuPa Marburg célèbre ainsi, d'une part, le jumelage avec Sfax en Tunisie (50 ans) et Poitiers en France (60 ans) et, d'autre part, remet les thèmes de la protection du climat et de l'environnement sur le devant de la scène.

https://kijupa-marburg.de/

2

3

4

5

1

Pour aller à la page suivante, entrez le chiffre de la bonne solution.

Sitznummer 38Siège numéro 38

Hier gibt es noch ein Indiz! Ici, il y aura encore un indice!

Um die Mission zu erfüllen, musst du nach Marburg reisen. Aber zuerst musst du alle Informationen für die Reise sammeln!Pour accomplir la mission, tu dois voyager à Marbourg. Mais pour cela, il faut rassembler toutes les informations nécessaires au voyage!

Hier gibt es noch ein Indiz! Ici, il y aura encore un indice!

Um die Mission zu erfüllen, musst du nach Marburg reisen. Aber zuerst musst du alle Informationen für die Reise sammeln!Pour accomplir la mission, tu dois voyager à Marbourg. Mais pour cela, il faut rassembler toutes les informations nécessaires au voyage!

Le traité de l'ElyséeDer Elysée Vertrag

?

Le traité de l'Elysée, c'est quoi?Was ist der Elysée Vertrag?

  • Le traité de l’Elysée a été signé le 22 janvier 1963 par la France et la République fédérale d’Allemagne. Après plusieurs décennies de rivalités et de conflits, l’Allemagne et la France envoyaient un message de réconciliation et posaient ainsi les bases d’une coopération bilatérale étroite, au service de l’intégration européenne. C'était le coup d'envoi pour l'OFAJ (l'Office Franco-Allemande de la Jeunesse) et de très nombreux jumelages entre des villes françaises et allemandes - comme Poitiers et Marburg p.ex!
  • Der Elysée-Vertrag wurde am 22. Januar 1963 von Frankreich und der Bundesrepublik Deutschland unterzeichnet. Nach jahrzehntelangen Rivalitäten und Konflikten sandten Deutschland und Frankreich eine Botschaft der Versöhnung aus und legten den Grundstein für eine enge bilaterale Zusammenarbeit im Dienste der europäischen Integration. Daraus resultiert das DFJW (das Deutsch-Französische Jugendwerk) sowie zahlreiche Städtepartnerschaften, wie z.B. die Partnerschaft von Poitiers und Marburg!

Qui a signé?Wer hat unterschrieben?

Wann wurde unterschrieben?Quand cela a été signé?

Warum wurde der Vertrag geschlossen?Pourquoi le traité a été conclu?

Was steht im Vertrag?Qu'y a-t-il dans ce traité?

Wo wurde der Vertrag unterschrieben?Où a été signé le traité?

Warum ist der Vertrag so wichtig? Pourquoi ce traité est-il si importante?

Elysée Vertrag

Wann wurde unterschrieben?Quand cela a été signé?

Warum wurde der Vertrag geschlossen?Pourquoi le traité a été conclu?

Qui a signé?Wer hat unterschrieben?

Was steht im Vertrag?Qu'y a-t-il dans ce traité?

Wo wurde der Vertrag unterschrieben?Où a été signé le traité?

Warum ist der Vertrag so wichtig? Pourquoi ce traité est-il si importante?

Elysée Vertrag

Qui a signé?Wer hat unterschrieben?

Wann wurde unterschrieben?Quand cela a été signé?

Warum wurde der Vertrag geschlossen?Pourquoi le traité a été conclu?

Was steht im Vertrag?Qu'y a-t-il dans ce traité?

Wo wurde der Vertrag unterschrieben?Où a été signé le traité?

Warum ist der Vertrag so wichtig? Pourquoi ce traité est-il si importante?

Elysée Vertrag

Le traité de l'Elysée était le première pas officiel vers la réconciliation entre les deux pays. Avec l'OJFAJ, les jumelages entre les villes etc. il a mis les fondations pour une vraie amitié entre la France et l'Allemagne. Der Elysée-Vertrag war der erste offizielle Schritt hin zur Versöhnung der beiden Länder. Mit Hilfe des DFJW und der Städtepartnerschaften hat er den Grundstein für eine echte Freundschaft zwischen Deutschland und Frankreich gelegt.

Qui a signé?Wer hat unterschrieben?

Wann wurde unterschrieben?Quand cela a été signé?

Warum wurde der Vertrag geschlossen?Pourquoi le traité a été conclu?

Was steht im Vertrag?Qu'y a-t-il dans ce traité?

Wo wurde der Vertrag unterschrieben?Où a été signé le traité?

Warum ist der Vertrag so wichtig? Pourquoi ce traité est-il si importante?

Elysée Vertrag

Le traité de l'Elysée était le première pas officiel vers la réconciliation entre les deux pays. Avec l'OJFAJ, les jumelages entre les villes etc. il a mis les fondations pour une vraie amitié entre la France et l'Allemagne. Der Elysée-Vertrag war der erste offizielle Schritt hin zur Versöhnung der beiden Länder. Mit Hilfe des DFJW und der Städtepartnerschaften hat er den Grundstein für eine echte Freundschaft zwischen Deutschland und Frankreich gelegt.

Qui a signé?Wer hat unterschrieben?

Wann wurde unterschrieben?Quand cela a été signé?

Warum wurde der Vertrag geschlossen?Pourquoi le traité a été conclu?

Was steht im Vertrag?Qu'y a-t-il dans ce traité?

Wo wurde der Vertrag unterschrieben?Où a été signé le traité?

Warum ist der Vertrag so wichtig? Pourquoi ce traité est-il si importante?

Elysée Vertrag

Le traité de l'Elysée était le première pas officiel vers la réconciliation entre les deux pays. Avec l'OJFAJ, les jumelages entre les villes etc. il a mis les fondations pour une vraie amitié entre la France et l'Allemagne. Der Elysée-Vertrag war der erste offizielle Schritt hin zur Versöhnung der beiden Länder. Mit Hilfe des DFJW und der Städtepartnerschaften hat er den Grundstein für eine echte Freundschaft zwischen Deutschland und Frankreich gelegt.

Tu trouveras ici encore un autre indice! Hier findest du noch ein anderes Indiz!

Um die Mission zu erfüllen, musst du nach Marburg reisen. Aber zuerst musst du alle Informationen für die Reise sammeln!Pour accomplir la mission, tu dois voyager à Marbourg. Mais pour cela, il faut rassembler toutes les informations nécessaires au voyage!

Ankunftszeit 16.35 Uhr Heure d'arrivée 16h35

Die StädtepartnerschaftLe jumelage Marburg -Poitiers

Marburg est une des villes universitaires les plus prestigieuses d’Allemagne. "D'autres villes ont une université, Marburg est une université"… tel est le slogan de cette ville qui compte environ 80 000 habitants, dont plus de 20 000 étudiants. / Marburg ist eine der angesehensten Universitätsstädte Deutschlands. "Andere Städte haben eine Universität, Marburg ist eine Universität"... so lautet der Slogan der Stadt, die etwa 80.000 Einwohner hat, darunter mehr als 20.000 Studenten.

C’est à travers un échange inter-universitaire que les premières relations entre Marburg et Poitiers se sont développées en 1961. Durch einen interuniversitären Austausch entwickelten sich 1961 die ersten Beziehungen zwischen Marburg und Poitiers.

Le jumelage avec la Ville de Marburg est le plus ancien des 7 jumelages de Poitiers, bien que la signature officielle du Protocole d’Amitié ne soit intervenue qu’en 1981. / Die Städtepartnerschaft mit der Stadt Marburg ist die älteste der sieben Städtepartnerschaften von Poitiers, obwohl die offizielle Unterzeichnung des Freundschaftsprotokolls erst 1981 erfolgte.

Surely you know the answer to this question:q<QQFipsum dolor sit amet consectetuer adipiscing elit?Q

baum ist grùn (;

apfel ist pink :)

Test 6

Drag concepts to the corresponding grouplorem ipsum dolor sit amet consectetuer adipiscing elit, sed diam

1. Lorem ipsum dolor

2. Sit amet consectetur

3. Adipiscing elit facilisis

4. Risus id proin

5. Pharetra eros augue

6. Dapibus imperdiet dui

Départ 8h21 Abfahrt 8.21 Uhr

Um die Mission zu erfüllen, musst du nach Marburg reisen. Aber zuerst musst du alle Informationen für die Reise sammeln!Pour accomplir la mission, tu dois voyager à Marbourg. Mais pour cela, il faut rassembler toutes les informations nécessaires au voyage!

CadeauxGeschenke

DateDatum

Fun fact

Final Test

Austausche / Echanges

Réussis tous les tests pour avoir le mot de passe secret !(Bestehe alle Tests, um das geheime Passwort zu bekommen!)

PartenairePartner

PartenairePartner

CadeauxGeschenke

DateDatum

Fun Fact

Final Test

Austausche / Echanges

réussi tout les tests pour avoir le mots de passe secret !(alle Tests bestanden, um das geheime Passwort zu bekommen!)

Appuie sur l'image pour faire le testKlicke auf das Bild, um den Test zu machen

Pour que l´échange Poitiers-Marburg continue, de nombreuses associations ont aidé depuis 1963. De plus, plusieurs partenaires ont aidé depuis 1975. Dans le questionnaire vous pourrez les trouver. (Damit der Austausch zwischen Poitiers und Marburg weitergeht, haben seit 1963 zahlreiche Vereine mitgeholfen. Darüber hinaus haben seit 1975 mehrere Partner geholfen. Im Fragebogen nebenan finden Sie sie.)

Pour que l´échange Poitiers-Marburg continue, de nombreuses associations ont aidé depuis 1963. De plus, plusieurs partenaires ont aidé depuis 1975. Dans le questionnaire vous pourrez les trouver. Damit der Austausch zwischen Poitiers und Marburg weitergeht, haben seit 1963 zahlreiche Vereine mitgeholfen. Darüber hinaus haben seit 1975 mehrere Partner geholfen. Im Fragebogen nebenan finden Sie sie.

PartenairePartner

CadeauxGeschenke

DateDatum

Fun fact

Final test

Austausche / Echanges

Réussis tous les tests pour avoir le mots de passe secret !(Bestehe alle Tests, um das geheime Passwort zu bekommen!)

PartenairePartner

GeschenkeCadeaux

DateDatum

Fun Fact

Final Test

Austausche / Echanges

Réussis tous les tests pour avoir le mots de passe secret !(Bestehe alle Tests, um das geheime Passwort zu bekommen!)

Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit, mauris suspendisse praesent nascetur massa molestie est magna, luctus lacinia nunc ridiculus netus nostra. Dictum accumsan sollicitudin praesent morbi sem mollis quis neque volutpat.

Date originale du jumelage(Ursprüngliches Datum der Städtepartnerschaft)

17 Juin 1978 : une roseraie est inaugurée à Poitiers. On y plante une centaine de rosiers. Ein Rosengarten (La Roseraie) wird in Poitiers eingeweiht. Dort werden 100 Rosen gepflanzt.

Mai 1985 : des pâtissiers de Poitiers rendent visite à leurs collègues de Marbourg et ils créent "la tarte de Poitiers" (Konditoren aus Poitiers besuchen ihre Kollegen aus Marburg und kreieren die "Tarte de Poitiers")

Juin 1986 : c'est le 25ème anniversaire du jumelage. Les maires de Poitiers et de Marburg plantent un chêne "le chêne du jumelage" sur la place Friedrich. (Es ist das 25. Jubiläum der Städtepartnerschaft. Die Bürgermeister von Poitiers und Marburg pflanzen auf dem Friedrichsplatz eine Eiche "Die Partnerschaftseiche".)

2013 : 50ème anniversaire du jumelage : 50 citoyens des deux villes sont photographiés et les photos sont ensuite assemblées dans un collage photo. (50-jähriges Jubiläum der Städtepartnerschaft: 50 Bürger beider Städte werden fotografiert und ihre Portraits anschließend zu einer Collage zusammengesetzt.)

2013 : 50ème anniversaire du jumelage : 50 citoyens des deux villes sont photographiés et les photos sont ensuite assemblées dans un collage photo. (50-jähriges Jubiläum der Städtepartnerschaft: 50 Bürger beider Städte werden fotografiert und ihre Portraits anschließend zu einer Collage zusammengesetzt.sammengesetzt.)

Fun Fact

Pour se rendre de Poitiers à Marbourg, il faut mettre 10 heures en voiture, entre 12 et 14 heures en bus et 9 heures en train. Le chemin entre les deux villes est long de 1000 kilomètres.Um von Poitiers nach Marburg zu gelangen, braucht man 10 Stunden mit dem Auto, zwischen 12 und 14 Stunden mit dem Bus und 9 Stunden mit dem Zug. Der Weg zwischen den beiden Städten ist 1000 Kilometer lang.

A Marbourg il y a de nombreux participants inclus dans le jumelage dont 10 écoles, 6 départements de l'université de la ville, 15 de ses associations et 11 autres partenaires. In Marburg sind viele Teilnehmer an der Partnerschaft beteiligt, darunter 10 Schulen, 6 Fachbereiche der Universität der Stadt, 15 ihrer Verbände und 11 weitere Partner.

L'échange ne serait pas ce qu'il est sans les maires. Ces maires qui ont changé au fil du temps, ont conservé des liens forts. Pour témoigner de cette amitié ils se sont offerts differents cadeaux. Voici quelques exemples de ces présents :

Un service à alcool/ein Trinkbecher

Des armoiries tissées/Webwappen

Der Austausch wäre ohne die Bürgermeister nicht das, was er ist. Die Bürgermeister, die im Laufe der Zeit gewechselt haben, haben immer noch starke Bindungen. Um diese Freundschaft zu bezeugen, gaben sie sich verschiedene Geschenke. Hier sind einige Beispiele für solche Geschenke :

PartenairePartner

CadeauxGeschenke

DateDatum

Fun Fact

Final Test

Austausche / Echanges

C'est le test final. J'espère que tu as réussi les autres pour avoir le mots de passe secret !(Das ist der endgültige Test. Ich hoffe, du hast es geschafft, das geheime Passwort zu bekommen!)

Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit, mauris suspendisse praesent nascetur massa molestie est magna, luctus lacinia nunc ridiculus netus nostra. Dictum accumsan sollicitudin praesent morbi sem mollis quis neque volutpat.

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

*

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

écrit le bon code pour ouvrir le coffre fort et accéder à la suite !!schreibt den richtigen Code, um den Tresor zu öffnen und auf die Suite zuzugreifen !!

(pour retourner aux tests)(um zu den Tests zurückzukehren)

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

*

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

**

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

***

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

**

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

****

Bravo !!

Appuie sur le cadenas ouvert pour accéder à la suiteDrücke auf das geöffnete Schloss, um zur nächsten Etappe zu gelangen

0

2

3

4

7

6

5

8

9

1

***

Faux !Falsch !

appuie ici pour le refaireDrück hier, um es wieder zu machen

Zugnummer Train numéro:6193

Um die Mission zu erfüllen, musst du nach Marburg reisen. Aber zuerst musst du alle Informationen für die Reise sammeln!Pour accomplir la mission, tu dois voyager à Marbourg. Mais pour cela, il faut rassembler toutes les informations nécessaires au voyage!

Geh nun zum Bahnhof: Der Zug nach Marburg fährt bald ab! ABER hast du die 5 Informationen für die Reise??Wenn nicht, gehe zurück ins Rathaus und löse die restlichen Rätsel.Vas maintenant à la gare : le train pour Marbourg va partir!MAIS as-tu les 5 informations nécessaires pour le voyage?Si non, retournes dans la mairie pour résoudre les autres énigmes .

la gare / der Bahnhof

La mairie / das Rathaus

Eglise Notre Dame / Kirche Notre Dame

Parc de Blossac

Conseil communal des Jeunes

aller a Marburg\gehen nach Marburg

TRAIN\ZUG

Abfahrtszeit? Heure de départ?

8h21

18h40

10h05

Welches Gleis? Quelle voie?

Gleis / voie 5

Gleis / voie 4

Gleis / voie 1

Zugnummer? Numéro de train?

6193

5094

9613

Sitznummer? Numéro de siège?

72

23

38

Ankunftszeit? Heure d'arrivée?

16h35

20h18

17h10

Vous êtes arrivés à Marbourg !Ihr seid in Marburg angekommen.

Bienvenue à Marbourg !Willkommem in Marburg !

Vous êtes à Marbourg pour finir de reconstituer le protocole de l'amitié! Pour ce faire, il faut trouver l'ordre des lieux à Marbourg où il faut aller. Faites les énigmes cachées ici pour trouver les indices et notez bien l'ordre des lieux.Ihr seid in Marburg, um das Freundschaftsprotokoll wieder zusammenzusetzen! Dazu müsst ihr die Reihenfolge herausfinden, in der die Orte in Marburg aufzusuchen sind. Macht die hier versteckten Rätsel, um die Infos zu finden. Notiert die Reihenfolge der Orte sorgfältig.

In welcher Reihenfolge müsst ihr nun also die Orte in Marburg besuchen, um eure Mission zu erfüllen? Dans quel ordre devez-vous donc visiter les lieux à Marbourg pour réussir votre mission?

Start

In welcher Reihenfolge müsst ihr nun also die Orte in Marburg besuchen, um eure Mission zu erfüllen? Klick auf den ersten Ort.Dans quel ordre devez-vous donc visiter les lieux à Marbourg pour réussir votre mission? Clique sur le lieu n° 1.

Die Elisabethkirche L'église St. Elisabeth

Das Rathaus La mairie

Die Universitätsbibliothek la bibliothèque universitaire

MLSMartin Luther Schule

der BahnhofLa gare

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das SchlossLe château

Die alte Universität l'ancienne université

La mairie / das Rathaus

La bibliothèque universitaire / die Universitätsbibliothek

La gare / der Bahnhof

die MLS (Martin Luther Schule)

Die Elisabethkirche / l'église St. Elisabeth

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das Schloss / le château

Alte Universität / l'ancienne université

Klick auf den zweiten Ort.Clique sur le lieu n° 2.

Die Elisabethkirche L'église St. Elisabeth

Das Rathaus La mairie

Die Universitätsbibliothek la bibliothèque universitaire

MLSMartin Luther Schule

der BahnhofLa gare

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das SchlossLe château

Die alte Universität l'ancienne université

La mairie / das Rathaus

La bibliothèque universitaire / die Universitätsbibliothek

La gare / der Bahnhof

die MLS (Martin Luther Schule)

Die Elisabehtkirche / l'église St. Elisabeth

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das Schloss / le château

Alte Universität / l'ancienne université

Die Elisabethkirche L'église St. Elisabeth

Das Rathaus La mairie

Die Universitätsbibliothek la bibliothèque universitaire

MLSMartin Luther Schule

der BahnhofLa gare

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das SchlossLe château

Die alte Universität l'ancienne université

Klick auf den dritten Ort.Clique sur le lieu n° 3.

La mairie / das Rathaus

La bibliothèque universitaire / die Universitätsbibliothek

La gare / der Bahnhof

die MLS (Martin Luther Schule)

Die Elisabehtkirche / l'église St. Elisabeth

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das Schloss / le château

Alte Universität / l'ancienne université

Die Elisabethkirche L'église St. Elisabeth

Das Rathaus La mairie

Die Universitätsbibliothek la bibliothèque universitaire

MLSMartin Luther Schule

der BahnhofLa gare

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das SchlossLe château

Die alte Universität l'ancienne université

Klick auf den vierten Ort.Clique sur le lieu n° 4.

La mairie / das Rathaus

La bibliothèque universitaire / die Universitätsbibliothek

La gare / der Bahnhof

die MLS (Martin Luther Schule)

Die Elisabehtkirche / l'église St. Elisabeth

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das Schloss / le château

Alte Universität / l'ancienne université

Die Elisabethkirche L'église St. Elisabeth

Das Rathaus La mairie

Die Universitätsbibliothek la bibliothèque universitaire

MLSMartin Luther Schule

der BahnhofLa gare

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das SchlossLe château

Die alte Universität l'ancienne université

Klick auf den letzten Ort.Clique sur le dernier lieu.

La mairie / das Rathaus

La bibliothèque universitaire / die Universitätsbibliothek

La gare / der Bahnhof

die MLS (Martin Luther Schule)

Die Elisabehtkirche / l'église St. Elisabeth

Die Lutherische Pfarrkirche / l'église luthérienne

Das Schloss / le château

Alte Universität / l'ancienne université

Sportbegegnungen Des rencontres sportives

Six nations camp

- Le jumelage entre Marbourg et Poitiers existe depuis 1961. - 1961 premier voyage universitaire - En 1966, il y avait un grand tournoi à Marbourg pour les équipes de football de Poitiers et Marbourg. -En 1986 a eu lieu l'un des voyages le plus fatiguant et le plus audacieux: Le Marbourg Rowing club a navigué sur 8 rivières jusqu´à Poitiers. Ilsleur fallait 7 jours pour parcourir 1100km de Marbourg à Poitiers à la rame. -L'un des plus grands événements qui existent encore aujourd'hui est le "Six Nations Camp". Il s'agit d'un événement international organisé par la ville de Marbourg, qui réunit toutes les villes jumelées de Marbourg pour jouer au football. Il s'agit d'un grand tournoi de foot impliquant des jeunes âgés de 11-14 ans pour 6-10 jours

TU DOIS RETENIR LES LETTRES QUI APPARAITRONT !!!!!! DU MUSST DIR DIE BRIEFE MERKEN, DIE ERSCHEINEN WERDEN !!!!!!!

- Die Städtepartnerschaft zwischen Marburg und Poitiers besteht seit 1961. - 1961 erste Studienreise - 1966 gab es ein großes Turnier in Marburg für die Fußballmannschaften aus Poitiers und Marburg. - Im Jahr 1986 kam es zu einer der anstrengendsten und waghalsigsten Fahrten. Der Marburger-Ruderverein fuhr über 8 Flüsse nach Poitiers. Sie brauchten insgesamt 7 Tage für die 1100 km lange Strecke. - Eins der größten heute noch bestehenden Events ist das Six Nation camp. Dies ist eine internationale Veranstaltung der Stadt Marburg, bei der alle Partnerstädte Marburgs zum Fußball spielen zusammenkommen. Es ist ein großes Fußball-Turnier bei dem Jugendliche im Alter von 11-14 Jahren für 6-10 Tage in Marburg gastieren.

Hier gibt es ein Indiz zu finden! Ici il y a un indice à trouver!

Tu sais á présent tout sur les jumelages sportifs entre Marbourg et Poitiers

du weißt jetzt alles über die deutsch-französische Sportpartnerschaft zwischen Poitiers und Marburg

Mais as tu retenu les lettres cachées dans les images? Quel est le mot caché?Aber hast du die versteckten Buchstaben bemerkt? Welches Wort hat sich versteckt?

SPORT !!

Échange culturelKulturaustausch

start

Le Festival des Expressifs accueille plusieurs milliers de personnes pendant 4 jours dans les rues de Poitiers. Cela se déroule tous les ans. C´est un partenariat entre Poitiers, Marbourg et Northampton. C´est un mélange musical d´artistes amateurs et professionnels venant des 3 villes. Zum Festival des Expressifs kommen 4 Tage lang mehrere tausend Menschen in die Straßen von Poitiers. Dies findet jährlich statt. Es ist eine Partnerschaft zwischen Poitiers, Marburg und Northampton, bei der Amateur- und Profimusiker aus den 3 Städten auftreten.

Association Poitiers Jeunes

Qu´est ce que c´est Poitiers Jeunes? Quel est son but ?Was ist das: Poitiers Jeunes? Was ist ihr Ziel?

"Poitiers Jeunes" est une association qui accompagne depuis 1994 tous projets - culturels, de solidarité, environnementaux... - portés par les jeunes de Poitiers. Poitiers Jeunes ist ein Verein, der seit 1994 exisitiert und alle kulturelle, solidarische, umweltbezogene Projekte... von Jugendlichen... unterstützt. Jeunesse/JugendlicheLe Festival des Expressifs Culture et Partenariat/ Kultur und Partnerschaft

1/3

Association Poitiers Jeunes En quelle année l´APJ a été crée ? In welchem Jahr wurde Poitiers Jeunes gegründet?

1994

2005

Test 1

1950

Les Expressifs A quelle fréquence se deroule le festival ?Wie oft findet das Festival statt?

2/3

tous les ansjedes Jahr

tous les cinq ansalle fünf Jahre

tous les six mois alle sechs Monate

Test 2

3/3

Qui peut participer au festival ?Wer kann am Festival teilnehmen?

Que des groupes connusNur bekannte Bands

Que des groupes locauxNur lokale Gruppen

Des artistes amateurs, professsionels et internationauxamateur-, professionelle- und internationale Künstler

Réponse correcte richtige Antwort

Test 3

Réponse incorrecte falche Antwort

bon travail\ gute Leistung

Le 5ème lieu à Marbourg: la mairie!Der 5. Ort in Marburg: das Rathaus

Musikalischer Austausch Des échanges musicaux

Depuis 20 ans, la musique accompagne les échanges entre Poitiers et Marbourg. Les festivals accueillent et produisent des groupes et chanteurs des deux nationalités. Le festival „Les Expressifs" permet de découvrir de nombreux groupes de Poitiers et les incite par la suite à se rendre en Allemagne. “Les Pierre Feuille Ciseaux" se sont produit à MaNoPo (MArbourNOrthamptonPOitiers) à Marburg dans le cadre de l‘échange qui existe depuis 17 ans en 2006. Ces échanges musicaux permettent de créer de fortes amitiés et de renforcer la cohésion entre les deux villes et pays.

Seit 20 Jahren begleitet die Musik den Austausch zwischen Poitiers unr Marburg. Musikgruppen und Sänger treten bei verschiedenen Festivals auf. Das Festival „Les Expressifs" ist eine Gelegenheit, zahlreiche Gruppen aus Poitiers kennenzulernen, die dann später in Marburg auftreten. Die Gruppe “Les Pierre Feuille Ciseaux" haben auf dem Festival "MaNoPo" (MArbourNOrthamptonPOitiers) in Marburg gespielt im Rahmen der musikalischen Partnerschaft, die 2006 seit 17 Jahren bestand. Viele enge Freundschaften sind aus diesem musikalischen Austausch entstanden und haben den Zusammenhalt der beiden Städte und Länder gestärkt.

Musikalischer Austausch Des échanges musicaux

Hast du gut aufgepasst? Hier ist der Test auf Deutsch und es gibt ein Indiz!

TEST AUF DEUTSCH

Tu as bien tout retenu? Voici le test en français et il y a un indice!

TEST en Francais

Lors du 20ème siècle, il fallait passer la douane pour pouvoir voyager entre les deux pays

Im 20. Jahrhundert musste man den Zoll passieren, um zwischen den beiden Ländern reisen zu können

Eine Reisebroschüre von 1964Un dépliant de 1964 avec des informations pour voyager en Allemagne

Reisen Nur die Reisenden, die in die DDR reisen wollten, brauchten ein Visum. Voyageurs Seuls les voyageurs voulant se rendre en RDA avaient besoin d'un visa.

Währungen Ausländische Reisende dürfen deutsches Bargeld und ausländische Zahlungsmittel mitnehmen oder aus Deutschland zurückbringen. Les monnaies Les voyageurs etrangers peuvent emporter de l´ argent liquide allemand et des moyens de paiement etrangers du cote allemand ou les ramener d´ Allemagne.

Der 4. Ort in Marburg: die MLS (Martin Luther Schule)Le 4ème lieu à Marbourg: la MLS (l'école Martin Luther)

Bravo!

Ho non ! Tu vas droit au mur

Ach nein! Du fährst an die Wand

Geschafft ! du hast gewonnen !

Bravo ! Tu as gagné !

OMG ! Geschafft !Danke für dieses außergewöhnliche Abenteuer !

Je suis aussi heureuse de t'avoir rencontré !

Ich freue mich, dich kennen gelernt zu haben !

Tschüss! A bientôt!

Merci! C'est trop bien! On a réussi notre mission et les deux villes peuvent continuer leur amitié!