Want to make creations as awesome as this one?

Cette méthode est constituée d’épisodes qui sont un ensemble de leçons construites autour d’un dialogue ou un texte suivi. Les leçons sont ciblées sur des points particuliers d’apprentissage. Elles sont accompagnées de pistes audios pour apprendre à le prononcer.

Transcript

C'ment çoli vait Adjed'heû ?

Comment ça va aujourd'hui?

Bienvenue dans ce site d'apprentissage du patois parlé dans la région du Nord Franche-Comté (zone vert foncé).

C'EST PARTI !

www.patoisbelfort.fr

www.patoisbelfort.fr

Index

Un épisode est un ensemble de 4 leçons

Mode d'emploi

Episode 4

Episode 7

Episode 8

Bilan Intermédiaire 1

Episode 1

Episode 2

Episode 5

Bilan Intermédiaire 2

Pour nous contacter

Episode 6

Episode 3

La suite

contact@patoisbelfort.fr


Cette méthode est constituée d’épisodes qui sont un ensemble de leçons construites autour d’un dialogue ou d'un texte suivi. Les leçons sont ciblées sur des points particuliers d’apprentissage. Tout comme les épisodes, elles sont à étudier dans l’ordre afin d’assimiler progressivement les éléments de grammaire, vocabulaire et syntaxe. Elles sont accompagnées de pistes audios pour apprendre à le prononcer.

Bienvenue dans
cette méthode d’apprentissage du patois du Nord Franche-Comté !

Nous vous conseillons la méthodologie d’apprentissage suivante :

  1. Ecouter le dialogue
  2. Le lire à haute voix et prendre connaissance de sa traduction
  3. Répéter après chaque phrase
  4. Lire et écouter les éléments à retenir
  5. Faire les exercices
  6. Prendre connaissance des corrigés
  7. A l’issue de la dernière leçon de chaque épisode, prolonger éventuellement le travail en nous adressant un petit texte rédigé par vos soins (peut être accompagné d’un enregistrement audio) pour avis et correction

Pour savoir où cliquer vous pouvez cliquer en haut à droit de votre écran sur

Pour télécharger le contenu d'une leçon

la leçon en PDF

les fichiers audios

Episode 1

Leçon 1: Premie môment

Premier moment

Leçon 2: Preujentâchions

Présentations

Leçon 3: Ènne grôsse faimille

Une famille nombreuse

Leçon 4: An se tçhitte

On se quitte.

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce premier épisode, vous saurez vous présenter et présenter votre famille.

Je vous invite à nous envoyer par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore) présentant votre famille (ou une famille fictive).

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Premie Môment

Premier moment

1 - Bondjouè !
2 - Eh bondjouè, djûene hanne !
3 - I seus vot’nové véjïn.
4 - I m’aippeule Sébastien.
5 - Et peus moi i seus lou Djôsèt.
6 - Dâli nôs sons véjïns !


Exercices

Ep1_L1

1 – Bonjour !

2 – Eh bonjour jeune homme !

3 – Je suis votre nouveau voisin

4 – Je m’appelle Sébastien

5 – Et puis moi, je suis le Djoset (Joseph)

6 –Donc nous sommes voisins !

Compléter :
Bonjour, jeune voisin ! Bondjouè, djûene ……….. !
Vous êtes nouveau ici ? Vôs ……………. nové ciro ?
Mon nom c’est Djôsèt Mon nom ……………. Djôsèt
Je suis plus vieux que vous I ……… pus ………….. que vôs
Vous et moi, nous sommes des hommes Vôs et moi nôs ……………. des …………

Traduire : 1) Lou Sébastien ât lou véjïn di Djôsèt. Les fannes sont véjïnes.
Bondjouè, vôs étes nové ? Âye, i seus djûene !

Traduire : 2) Le voisin est vieux. C’est le Djôsèt.
Je suis l’homme de la nouvelle voisine. Nous sommes des jeunes.

Corrigé

Compléter :
Bonjour, jeune voisin ! Bondjouè, djûene véjïn !
Vous êtes nouveau ici ? Vôs étes nové ciro ?
Mon nom c’est Djôsèt Mon nom ç'ât Djôsèt
Je suis plus vieux que vous I seus pus véye que vôs
Vous et moi, nous sommes des hommes Vôs et moi nôs sons des hannes.

Traduire : 1) Le Sébastien est le voisin du Djôsèt. Les femmes sont voisines.
Bonjour, vous êtes nouveaux ? Oui, je suis jeune !

Traduire : 2) Lou véjïn ât véye. Ç'ât lou Djôsèt.
I seus l’hanne de lai novèlle véjïne.
Nôs sons des djûenes.

Dousieme Yeçon

Preujentâchions

Présentations

1 - Mai fanne s’aippeule Rosalie.
2 - Mains moi i lu dis Rose.
3 - Lai mine ç’ât Virginie.
4 - Et nos ains dous afaints.
5 - Mon boûebe s’aippeule Ethan.
6 - Et mai baichatte s’aippeule Julie.

Exercices

Ep1_L2

1 – Ma femme s’appelle Rosalie

2 – Mais moi, je lui dis Rose

3 – La mienne, c’est Virginie

4 – Et nous avons deux enfants

5 – Mon fils s’appelle Ethan

6 – Et ma fille s’appelle Julie

Compléter :


Ethan et Julie sont des enfants Ethan et Julie ...............................
Joseph est plus vieux que sa femme Djôsèt …. pus …... que ………………..…
Ta femme est plus jeune que la mienne ……..…… pus ………..que ………………….
Ton garçon et le mien sont déjà des hommes ……………. et ………………..dje …………….


Traduire : 1) Julie est ma fille, elle est la plus jeune.
Ethan est plus grand que le fils de mon voisin.

Traduire : 2) Lai fanne ât pus djûene que son hanne.
Les afaints de lai véjïne sont pus grants que les tïns.

Corrigé

Compléter :


Ethan et Julie sont des enfants Ethan et Julie sont des afaints.
Joseph est plus vieux que sa femme Djôzèt ât pus véye que sai fanne.
Ta femme est plus jeune que la mienne Tai fanne ât pus djûene que lai mîne.
Ton garçon et le mien sont déjà des hommes To, bouêbe et lou mïn sont dje des hannes.


Traduire : 1) Julie ât mai fèye, èlle ât lai pus djûene.
Ethan ât pus grant que le boûebe de mon véjïn.


Traduire : 2) La femme est plus jeune que son homme.
Les enfants de la voisine sont plus grands que les tien
s.


Trâjieme Yeçon

Ènne grôsse faimille

Une famille nombreuse

1 - Rosalie èt peus moi, nôs ains tyaitre afaints èt pe ché p’tèts afaints
2 - Vôs èz déche p'tèts afaints !
3 - Nian, mon fé Christophe é dous afaints, mai baichatte Stéphanie en é ün èt peus mai pus djûene baichatte Isabelle en é trâs, çoli fait ché.


Exercices

Ep1_L3

1 – Rosalie et moi, nous avons quatre enfants et puis six petits-enfants.

2 – Vous avez dix petits-enfants !

3 – Non, mon fils Christophe a deux enfants, ma fille Stéphanie a un enfant et ma cadette Isabelle a trois enfants, cela fait six.

Compléter :


Joseph et Rosalie ont dix petits-enfants Djoset èt pe Rosalie ..........p’tèts afaints
Christophe n’en a que deux Christophe n’en .....que ........
C’est notre fille Isabelle qui a le plus d'enfants C’……..……..Isabelle qu’…....le pus d’afaints


Traduire : 1) Mon fils a deux jeunes enfants, un garçon et une fille Mes filles ont quatre garçons.

Traduire : 2) Mai pus djûene p’tète baichatte é cïntçhe ans.
Vôs èz ènne bïn bèlle faimille !


Corrigé

Compléter :


Joseph et Rosalie ont dix petits-enfants Djoset èt pe Rosalie aint déche p’tèts afaints
Christophe n’en a que deux Christophe n’en é que dous.
C’est Isabelle qui a le plus d'enfants Ç’ât not' fèye Isabelle qu'é le pus d’afaints


Traduire : 1) Mon boûebe é dous djûenes afaints, ïn boûebe èt peus ènne baichatte. Mes féyes aint tyaitre boûebes.

Traduire : 2) Ma plus jeune petite-fille a cinq ans.
Vous avez une bien belle famille !



Tyaitrieme Yeçon

An se tçhitte

On se quitte.

1 - I seus bïn aîje d'étre vot' véjïn !
2 - Moi âchi ! I seus hèyerou de vôs cognâtre!
3 - Bèyèz lou bondjoué è vot' fanne Rosalie !
4 - Mèchi ! Saluèz âchi lai Virginie !
5 - En lai r'voiyure !
6 - Mèchi ! Poétchèz vôs bïn !

Exercices

Ep1_L4

1 – Je suis bien content d'être votre voisin !

2 – Moi aussi ! Je suis heureux de vous connaître !

3 – Donnez le bonjour à votre femme Rosalie !

4 – Merci ! Saluez aussi la Virginie !

5 – Au revoir !

6 – Merci, portez-vous bien !

Compléter :


Donnez le bonjour à la voisine Bèyèz lou ..........è lai ........
Nous sommes bien contents Nôs sons .............
Il m'a dit "Au revoir !" È m'é dit "......................."
Merci beaucoup, je suis guéri Mèchi......... i .........r’voiri.



Traduire : 1) Lou véjïn m'é bèyie lou bonsoi. È m'é dit "poétchèz vôs bïn !"
Nôs sons hèyerous de le cognâtre È âye ! En lai r'voiyure !

Traduire : 2) Au revoir Virginie ! Saluez aussi la Rose !
Je suis bien content de connaître mon voisin. A bientôt Joseph !

Corrigé

Compléter :


Donnez le bonjour à la voisine Bèyèz lou bondjoué è lai véjïne.
Nous sommes bien contents Nôs sons bïn hèyerous.
Il m'a dit "Au revoir !" È m'é dit " En lai r'voyure! "
Merci beaucoup, je suis guéri Mèchi brâment i seus r’voiri.



Traduire : 1) Le voisin m’a dit bonsoir. Il m’a dit : « Portez-vous bien ! »
Nous sommes heureux de le connaître Eh oui ! Au revoir !


Traduire : 2) En lai r'voiyure Virginie ! Saluèz âchi lai Rose!
I seus bïn aîje de cognâtre mon véjïn. È bïntôt Djôsèt !


Episode 2

Leçon 1: Ènne bèlle djoénèe

Une belle journée

Leçon 2: Pieudge ou bïn s'raye?

Pluie ou soleil?

Leçon 3: Èl en fât

Il en faut.

Leçon 4: Paivou de l'oûeraidge

Peur de l'orage

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce deuxième épisode, vous serez capable de parler de la pluie et du beau temps..

Je vous invite à nous envoyer par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore) indiquant quelle météo vous avez.

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Ènne bèlle djoénèe!

Une belle journée

Exercices

1 - C’ment qu’çoli vait adjed’heû ?
2 - Prou bïn et peus toi ?
3 - I vais bïn, nôs ains ènne bèlle djoénèe !
4 - Moiyouse que ç’te neût,
5 - Nôs allans vés les bés djouès.

Ep2_L1

1 – Comment ça va aujourd’hui ?

2 – Assez bien, et toi ?

3 – Je vais bien, nous avons une belle journée

4 – Meilleure que cette nuit,

5 – Nous allons vers les beaux jours.


Compléter : Tu vas mieux qu'hier? Te vais meu qu'................?
Oui aujourd'hui, je vais bien! Âye ……….. i ….. bïn !
Nous avons de beaux jours. Nôs ….. des bés .....…..
Et le temps va être meilleur Et lou temps vait étre ....……

Traduire : 1) Lai djoénèe ât moiyouse qu’hyie. Nôs ains lou bé temps po tyaitre djouès.
Les afaints sont brâment hèy’rous. Ès vaint étre en vaicainces lou djouè qu’vïnt.

Traduire : 2) La journée est meilleure que la nuit. Joseph dit qu’il va bien.
Aujourd’hui nous avons le beau temps. Demain nous allons chez (tchie) notre garçon.


Corrigé

Compléter : Tu vas mieux qu'hier? Te vais meu qu'hyie?
Oui aujourd'hui, je vais bien! Âye adjed’heû, i vais bïn !
Nous avons de beaux jours. Nôs ains des bés djouès.
Et le temps va être meilleur Et lou temps vait étre moiyou.

Traduire : 1) La journée est meilleure qu’hier. Nous avons le beau temps pour quatre jours.
Les enfants sont très heureux. Ils vont être en vacances demain.

Traduire : 2) Lai djoénèe ât moiyouse que lai neût. Djôsèt dit qu’è vait bïn.
Adjed’heû nôs ains lou bé temps. Lou djouè qu’vïnt nôs allans tchie not’ boûebe.


Dousième Yeçon

Pieudge ou bïn s'raye?

Pluie ou soleil?

1 - Âye, nos n’ains pe de pieudge.
2 - Daivô ci s’raye, ç’ât di bé temps.
3 - Adjed’heû è vait faire tchâd.
4 - Âye, è n’y é pe de nuaidges.


Exercices

Ep2_L2

1 – Oui, nous n'avons pas de pluie.

2 – Avec ce soleil, c'est du beau temps.

3 – Aujourd'hui, il va faire chaud.

4 – Oui, il n'y a pas de nuage.

Compléter :


Avec ces nuages, pas de soleil. Daivô ces …...............,pe….....................
Avec ce soleil, c'est du chaud. Daivô ci ….........……, …................................
Il va encore pleuvoir toute la journée È vait encoé ……..............................………
Aujourd'hui, il y aura du soleil et des nuages. Adjed’heû, è y airé di...… et des...…


Traduire : Avec ces nuages, il va encore pleuvoir toute (tot') la journée.
Il faut (fât) du soleil et de la pluie.
Aujourd’hui, Joseph est content de la pluie.
Avec ces nuages c’est de la pluie.

Corrigé

Compléter :


Avec ces nuages, pas de soleil. Daivô ces nuaidges,pe de s'raye.
Avec ce soleil, c'est du chaud. Daivô ci s'raye, ç’ât di tchâd.
Ilva encore pleuvoir toute la journée È vait encoé pieûvre tote lai djoénèe.
Aujourd'hui, il y aura du soleil et des nuages. Adjed’heû, è y airé di s'raye èt des nuaidges.


Traduire : Daivô ces nuaidges, è vait encoué pieûvre tote lai djoénèe.
È fât di s’raye èt de lai pieudge.
Adjed’heû, Djôsèt ât bïn aije de lai pieudge.
Daivô ces nuaidges, ç’ât de lai pieudge.

Trâjieme Yeçon

Èl en fât

Il en faut.

1 - Moi i ainme meu le s'raye èt peus vôs ?
2 - Moi âchi, mains é fât âchi d'lai pieudge.

3 - D'main, é veut pieûvre.
4 - Taint meu, nôs en ains fâte.


Exercices

Ep2_L3

1 – Moi j'aime mieux le soleil et puis vous ?

2 – Moi aussi, mais il faut aussi de la pluie.

3 – Demain, il va pleuvoir.

4 - Tant mieux, nous en avons besoin.

1 – Moi, j'aime mieux le soleil. Et puis vous?

2 – Moi aussi, mais il faut aussi de la pluie.

3 – Demain, il va pleuvoir.

4 – Tant mieux, nous en avons besoin.

Compléter :


Les gens aiment mieux le soleil. Les dgens …………meu………….
Nous avons besoin de pluie. Nôs ……………fâte ……………….
Il va pleuvoir toute la journée. È ………….tot'_.....................
Demain il y a du soleil. D'main..................di…………….


Traduire : Ma nouvelle voisine aime mieux le soleil.
Sébastien aime mieux le soleil.
Les enfants de Joseph aiment la pluie.



Corrigé

Compléter :


Les gens aiment mieux le soleil. Les dgens ainmant meu lou s'raye.
Nous avons besoin de pluie. Nôs ains fâte de pieudge.
Il va pleuvoir toute la journée. È veut pieûvre tot' lai djoénèe.
Demain il y a du soleil. D'main è y é di s'raye.


Traduire : Mai novèlle véjïne ainme meu lou s’raye.
Sébastien ainme meu lou s'raye.
Les afaints di Djôsèt ainmant lai pieudge.



Tyaitrieme Yeçon

Paivou de l'oûeraidge

Peur de l'orage

1 - Les afaints ainmant meu lai nadge.
2 - Mains ès n'ainmant pe l'oûeraidge.
3 - Èt poquoi ?
4 - Ç’ât poéchque èls aint paivou !
5 - Mes p'tèts afaints âchi !

Exercices

Ep2_L4

Paivou de l'oûeraidge

Il en faut.

1 – Les enfants aiment mieux la neige.

2 – Mais ils n'aiment pas l'orage.

3 – Et pourquoi ?

4 – C'est parce qu'ils en ont peur !

5 – Mes petits-enfants aussi !

Compléter :


Je n'aime pas la neige. I n'............ pe ............
Tu aimes mieux la pluie ? T ' ............. lai .......... ?
Mes enfants ont peur de l'orage. Mes .......... aint .......... de ..........
Aujourd'hui il va grêler. ............. è ......... ..........


Traduire : D'main le maitïn è veut dgealaie .
Poquoi que t'és paivou de l'oûeraidge ?
Ç’ât poéchque çoli fait di brut !
I vais tchemnaie dains lai nadge daivô mai fanne .

Corrigé

Compléter :


Je n'aime pas la neige. I n' ainme pe lai nadge.
Tu aimes mieux la pluie ? T ' ainmes meu lai pieudge ?
Mes enfants ont peur de l'orage. Mes afaints aint paivou de l'oûeraidge.
Aujourd'hui il va grêler. Adjed'heû è veut grâlaie.


Traduire : Demain matin, il va geler .
Pourquoi as-tu peur de l'orage ?
C'est parce que cela fait du bruit !
Je vais marcher dans la neige avec ma femme .


Episode 3

Leçon 1: Les fies tchôs

La choucroute

Leçon 2: Lai sope

La soupe

Leçon 3: I ainme meu

Je préfère

Leçon 4: Les toétchés

Les tartes

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce troisième épisode, vous serez capable de parler de vos goûts alimentaires. Bien sûr vous n'aurez pas tout le vocabulaire nécessaire pour explorer toute la richesse de notre gastronomie.

Avec les quelques plats présentés, je vous invite à nous envoyer par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore) indiquant ce que vous aimez ou n'aimez pas manger.

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Les fies tchôs!

La choucroute

Exercices

1 – Bondjouè Djôsèt, c’ment qu’çoli vait adjed’heû ?
2 – Bïn, méchi, mai fanne aipprâte des fies tchôs.
3 – È y é ènne boènne sentou dains lai tieûjainne !
4 – Moi, i n'ainme pe çoli, i ainme meu les grablèes !

1 – Bonjour Joseph, comment ça va aujourd’hui ?

2 – Bien, merci, ma femme prépare de la choucroute.

3 – Il y a une bonne odeur dans la cuisine !

4 – Moi, je n’aime pas ça, je préfère les röstis !

Ep3_L1

1 – Bonjour Joseph, comment ça va aujourd’hui ?

2 – Bien, merci, ma femme prépare de la choucroute.

3 – Il y a une bonne odeur dans la cuisine !

4 – Moi, je n’aime pas ça, je préfère les röstis !

Compléter :


Aujourd’hui nous avons du pot au feu. Adjed’heû …………… di bouli.
Nous aimons aussi la choucroute. Nôs ………….. âchi les fies tchôs.
Il y a une bonne odeur. È y é ènne boènne ……….
Ma femme prépare bien tout cela. Mai fanne ……………….. bïn tot çoli.


Traduire : 1) Les aifaints ainmant les grablèes. Mai fanne vait les aipprâtaie.
È fât moins de temps que po les fies tchôs. Nôs ains fâte de c’te boènne sentou.

2) Ma femme est dans la cuisine. Aujourd’hui elle prépare du pot au feu. Nous aimons l’odeur du pot au feu. Demain, c’est de la choucroute.


Corrigé

Compléter :


Aujourd’hui nous avons du pot au feu. Adjed’heû nôs ains di bouli.
Nous aimons aussi la choucroute. Nôs ainmans âchi les fies tchôs.
Il y a une bonne odeur. È y é enne boènne sentou.
Ma femme prépare bien tout cela. Mai fanne aipprâte bïn tot çoli.


Traduire : 1) : Les enfants aiment les röstis Ma femme va les préparer.
Il faut moins de temps que pour la choucroute.
Nous avons besoin de cette bonne odeur.

2) : Mai fanne ât dains lai tieûjainne. Adjed’heû èlle aipprâte di bouli.
Nôs ainmans lai sentou di bouli. Lou djouè qu’vïnt ç’ât des fies tchôs.

.


Dousième Yeçon

Lai sope

La soupe

1 – Moi, i ainme bïn lai sope de lédyumes.
2 – Âye, mains daivô brâment de poérés.
3 – Èt pe trop de gairattes.
4 – Di môment que ç’ât tchâd, ç’ât bïn.



Exercices

Ep3_L2

1 – Moi, j’aime bien la soupe de légumes.

2 – Oui, mais avec beaucoup de poireaux.

3 – Et pas trop de carottes.

4 – Du moment que c’est chaud, c’est bon.


Compléter :


Le Joseph aime beaucoup les carottes. Lou Djosèt …………………….…….
Les enfants n’aiment pas la soupe. ………… n’ainmant ……….……....
Les légumes sont du jardin du voisin. ……………… di tieutchi ……………
Il faut du soleil et de la pluie pour le jardin. È fât……………. po …………………..



Traduire : Les pommes de terre et les carottes sont des légumes.
Il faut des légumes pour la soupe.
Aujourd’hui il va pleuvoir.
C’est une belle journée avec ce beau soleil.



Corrigé

Compléter :


Le Joseph aime beaucoup les carottes. Lou Djosèt ainme brâment les gairattes
Les enfants n’aiment pas la soupe. Les afaints n’ainmant pe lai sope.
Les légumes sont du jardin du voisin. Les lédyumes sont di tieutchi di véjïn.
Il faut du soleil et de la pluie pour le jardin. È fât di s’raye èt de lai pieudge po le tieutchi.



Traduire : Les pomattes et les gairattes sont des lédyumes.
È fat des lédyumes po lai sope.
Adjed’heû, è vait pieûvre.
Ç’ât ènne bèlle djoénée daivô ci bé s’raye.






Trâjieme Yeçon

I ainme meu

Je préfère

1 – Èt peus toi, qu’ât-ce que te maindge adjed’heû?
2 – I veus cré bïn maindgie di laîd et des faiviôles.
3 – Mai Rose ne m’en fait djanmais poéchqu’èlle n’ainme pe çoli !



Exercices

Ep3_L3

1 – Et puis toi, qu’est-ce que tu manges aujourd’hui ?

2 – Je vais peut-être manger du lard et des haricots.

3 – Ma Rose ne m’en fait jamais parce qu’elle n’aime pas cela !


Compléter :

Rose ne mange jamais de lard. Lai Rose ……_de laid.
J'aime les haricots avec le lard dans la soupe. I ainme les …………….dains lai sope.
Mes filles aiment les haricots mais pas le lard. Mes baichattes ……..mains………..…
Je mange aussi des carottes avec le lard. I maindge âchi……………le laid.




Traduire : Aujourd'hui nous mangeons des légumes.
Qu'est-ce que tes enfants aiment manger ?
C'est ma femme qui fait notre lard.




Corrigé

Compléter :


Rose ne mange jamais de lard. Lai Rose ne maindge djanmais de laid.
J'aime les haricots avec le lard dans la soupe. I ainme les faiviôles aivô le laid dains lai sope.
Mes filles aiment les haricots mais pas le lard. Mes baichattes ainmant les faiviôles mains pe le laid.
Je mange aussi des carottes avec le lard. I maindge âchi des gairattes aivô le laid.


Traduire : Adjed’heû, nôs maindgeans des lédyumes
Qu'ât ce que tes afaints ainmant maindgie?
Ç’ât mai fanne que fait not’ laid.







Tyaitrieme Yeçon

Les toétchés

Les tartes

1 – Mai fanne fait des bons toétchés aivô nos fruts.
2 – Le moiyou, ç’ât le toétché ès pammes !
3 – Nian, i ainme meu ç’tu qu’ât ès bloûeches.
4 - Ç’ât encoé moiyou bïn socrè !


Exercices

Ep3_L4

1 – Ma femme fait des bonnes tartes avec nos fruits.

2 – La meilleure, c’est la tarte aux pommes !

3 – Non, je préfère celle aux prunes.

4 – C’est encore meilleur bien sucré !

Compléter :

J'aime la tarte aux prunes. I ............ le ............ ès .............
Il préfère une bonne soupe. Èl ........ ...... ènne .......... ..........
Avec ces poires, tu vas faire une bonne tarte. Aivô ces ....... te .......... ïn bon ……
C'est encore meilleur avec des cerises! Ç’ât ................ aivô des ...........!





Traduire : Qu' ât c'que t'ainmes meu, lai sope obïn le toétché ?
Ton toétché ès poérés ât trop salè !
Vôs faites ïn toétché ès pammes sains socre !
Ne maindgèz pe trop de sâ !





Corrigé

Compléter :


J'aime la tarte aux prunes. I ainme le toétché ès bloûeches.
Il préfère une bonne soupe. Èl ainme meu enne boènne sope.
Avec ces poires, tu vas faire une bonne tarte. Aivô ces pouères te vais faire ïn bon toétché.
C'est encore meilleur avec des cerises! Ç’ât encoé moiyou aivô des celèdjes!



Traduire : Qu'est-ce que tu préfères, la soupe ou la tarte ?
Ta tarte aux poireaux est trop salée !
Vous faites une tarte aux pommes sans sucre !
Ne mangez pas trop de sel !








Episode 4

Leçon 1: Lai mâjon de payisains

La maison de paysans

Leçon 2: Ènne bèlle mâjon

Une belle maison

Leçon 3: An visite

On visite

Leçon 4: Lai tieûjainne

La cuisine

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce quatrième épisode, vous serez capable de décrire succinctement votre maison. Bien sûr vous n'aurez pas tout le vocabulaire nécessaire pour une visite complète.

A partir de votre maison, celle de votre voisin ou bien celle dont vous rêvez, je vous invite à nous envoyer par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore) nous permettant de la découvrir.

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Lai mâjon de paysisains

La maison de paysans

Exercices

1 – Aivaint nôs étïns dains ïn p’tèt v’laidge.
2 – C’était ènne mâjon de paiyisain ?
3 – Âye, i aivôs d’lai piaice daivô l’étâle et peus lai graindge
4 – Bïn chûr, les paiyisains n’aivïnt djanmais prou de piaice !

1 – Bonjour Joseph, comment ça va aujourd’hui ?

2 – Bien, merci, ma femme prépare de la choucroute.

3 – Il y a une bonne odeur dans la cuisine !

4 – Moi, je n’aime pas ça, je préfère les röstis !

Ep4_L1

1 – Avant nous étions dans un petit village.

2 – C’était une maison de paysan ?

3 – Oui, j’avais de la place avec l’écurie et la grange.

4 – Bien sûr, les paysans n’avaient jamais assez de place !

Compléter :


Nous étions dans une maison de paysan Nôs …………. dains ènne mâjon de ..
Tu avais de la place ? T’ ……….. d’lai piaice ?
Oui, j’en avais assez. Âye i en ………… prou.
Dans le village, il y avait encore beaucoup Dains lou ……., è y ……….. encoué de paysans. ………de paiyisains.



Traduire : 1) Nôs aivïns pus de piaice qu’aivaint. I étôs s’vent dains l’étâle.
Mains t’aivôs âchi enne graindge ? Âye, tos les paiyisains en aivïnt fâte.

2) Vous étiez dans ce beau village ? L’écurie et la grange étaient avec la maison
Toutes (totes) les maisons en avaient Peut-être que tu avais assez de place !




Corrigé

Compléter :


Nous étions dans une maison de paysan Nôs étïns dains ènne mâjon de paiyisain.
Tu avais de la place ? T’aivôs d’lai piaice ?
Oui, j’en avais assez. Âye i en aivôs prou.
Dans le village, il y avait encore Dains lou v’laidge, è y aivait encoué beaucoup de paysans. brâment de paiyisains.


Traduire : 1) Nous avions plus de place qu’avant. J’étais souvent dans l’écurie.
Mais tu avais aussi une grange ? Oui, tous les paysans en avaient besoin.

2) Vôs étïns dains ci bé v’laidge ? L’étâle et lai graindge étïnt daivô lai mâjon.
Totes les mâjons en aivïnt Cré bïn que t’aivôs prou de piaice !

.


Dousième Yeçon

Ènne bèlle mâjon

Une belle maison

1 – T’és raîjon Rose, nôs aivïns ènne bèlle mâjon.
2 – Nôs aivïns de p’tètes f’nétres daivô de roudges lâdes.
3 – Et nôs aivïns brâment de çhoés dains not’ tieutchi.
4 – Nôs étïns fies de not’ mâjon !




Exercices

Ep4_L2

1 – Tu as raison Rose, nous avions une belle maison.

2 – Nous avions des petites fenêtres avec des volets rouges.

3 – Et nous avions beaucoup de fleurs dans notre jardin.

4 – Nous étions fiers de notre maison !


Compléter :
Dans le jardin de Rose, il y avait des roses rouges et aussi des blanches.

Dains ………..........………è y aivait……...........èt âchi…..............

C’était Joseph qui tous les matins ouvrait les volets.
C’…............. le Djoset que tos les maitïns euvrait les …...........…..

La maison de la voisine avait de grandes fenêtres.
Lai ….............… de lai ………….….. de grantes …….......…...

Avec ce froid il faut fermer les portes et les fenêtres.
…….......... ci fraid …........... fromaie les …...............…. et les ……...........…..

Traduire : La voisine n’avait pas de fleurs dans son jardin.
Elle aime beaucoup les roses rouges et jaunes.
Le jardin de Rose est plus grand et plus beau que celui de la voisine.
Joseph est heureux d’avoir des fleurs dans son jardin.

Le Djoset èt lai Rose aimant yos p’tèts-afaints.
Les lâdes de lai mâjon di véjïn étïnt voidges.
Le Djoset aippeule tôdje sai fanne Rose.
Dains le tieutchi è y é brâment de çhoés mains pe de lédyûmes.


Corrigé

Compléter :

Dans le jardin de Rose, il y avait des roses rouges et aussi des blanches.
Dains le tieutchi de Rose è y aivait des roses roudges èt âchi des biantches.

C’était Joseph qui tous les matins ouvrait les volets.
C’était le Djoset que tos les maitïns euvrait les lâdes.

La maison de la voisine avait de grandes fenêtres.
Lai mâjon de lai véjïne aivait de grantes f’nétres.

Avec ce froid il faut fermer les portes et les fenêtres.
Daivô ci fraid è fât fromaie les poûetches et les f’nétres.

Traduire : 1) Lai véjïne n’avait pe de çhoés dains son tieutchi.
Elle ainme brâment les roses roudges èt djânes.
Le tieutchi de Rose ât pus grant et pus bè que ç’tu de lai véjïne.
Djoset ât hèyerou d’aivoi de bèlles çhoés dains son tieutchi.

2) Joseph et Rose aiment leurs petits-enfants.
Les volets de la maison du voisin étaient verts.
Joseph appelle toujours sa femme Rose.
Dans le jardin, il y a beaucoup de fleurs mais pas de légumes.
.


Trâjieme Yeçon

An visite

On visite

1 – An entrait èt peus è drète, è y aivait not' poiye.
2 – Tot drèt, an entrait dains lai tieûjainne.

3 – É l'étaidge ( â d'tchu des égraîes ),
è y aivait trâs tchaimbres.
4 – Nôs n'aivïns pe de tchaimbratte po s'laivaie
et lai tchoûere était drie lai mâjon.



Exercices

Ep4_L3

1 – On entrait et à droite, il y avait notre séjour.

2 – Tout droit, on entrait dans la cuisine.

3 – A l’étage (au-dessus des escaliers), il y avait trois chambres.

4 – Nous n’avions pas de salle de bain et les toilettes étaient derrière la maison.


Compléter :

Je vais derrière la maison pour aller aux toilettes. I vais ....... lai ............. po allaie...........
Au dessus des escaliers, à gauche, il y avait ma chambre. …............des ….........é.............è y aivait …..........
La cuisine était à la droite du séjour. Lai …..........était en…...................di...........
Les chambres et la mienne sont toutes à l'étage. Les …................et lai..............sont totes..............



Traduire : : 1) Il y a une chambre pour les garçons et une autre pour les filles.
Pour entrer dans la maison il faut monter (montaie) un escalier
La cuisine était aussi la salle de bain
La chambre des garçons était la plus grande.

2) I monte les égraîes po allaie dains mai tchaimbre.
È n'fait djanmais fraid dains lai tieûjainne.
Le soi i allôs dains l'étâle et pe dains lai tchoûere.
I aime bïn lai tieûjainne et peus ses boènnes sentous.





Corrigé

Compléter :

Je vais derrière la maison pour aller aux toilettes. I vais drie lai mâjon po allaie è tchoûere.
Au dessus des escaliers, à gauche, il y avait ma chambre. Enson des égraîes é gâtche è y aivait mai tchaimbre.
La cuisine était à la droite du séjour. Lai tieûjainne était en lai drète di sédjoué.
Les chambres et la mienne sont toutes à l'étage. Les tchaimbres et lai mîne sont totes è l'étaidge.


Traduire : 1) È y é ènne tchaimbre po les boûebes et pe ènne âtre po les baichattes.
Po entraie dains lai mâjon, è y é des égraîes è montaie.
Lai tieujainne était âchi lai tchaimbratte po s'laivaie.
Lai tchaimbre des boûebes était lai pu grante.

2) Je monte les escaliers pour aller dans ma chambre.
Il ne fait jamais froid dans la cuisine.
Le soir j'allais dans l'écurie et pas aux toilettes.
J'aime bien la cuisine et ses bonnes odeurs.








Tyaitrieme Yeçon

Lai tieûjainne

La cuisine

1 – Dains mai tieûjainne, è y aivait ïn fouénat daivô ïn foué po tieûre de bons toétchés.
2 – Èt peus ènne beuyoûere po tôdje aivoi de l'âve tchâde.
3 – Nôs aivïns â moins ché bèlles tiaisses aiccreutchies â mûe.
4 - Vôs étïns vrâment bïn dains vot’ mâjon !



Exercices

Ep4_L4

1 – Dans ma cuisine, il y avait une cuisinière avec un four pour cuire de bonnes tartes.

2 – Et une bouilloire pour avoir toujours de l'eau chaude.

3 – Nous avions au moins six belles casseroles accrochées au mur.

4 – Vous étiez vraiment bien dans votre maison !

Compléter :

Je fais cuire une tarte dans le four de la cuisinière. I fais .......... ïn ............ dains le .......... di .........
Dans la bouilloire, nous avons toujours de l'eau chaude. Dains lai.............., nôs ............. de l'...................
Est-ce que tu vas accrocher ta casserole au mur ? Ât-ce que te ............... tai ............... â .........?
Avec ses volets rouges, notre maison est vraiment belle ! Daivô ses ......................., not’ ................



Traduire : : 1) Vous avez raison, j'aime bien ma nouvelle cuisinière.
Je vais cuire trois carottes dans la casserole.
Tu n'aimes vraiment pas ma maison ?
Bien sûr, elle est belle, mais je préfère la mienne !


2) Mes tiaisses sont aiccreutchies â mûe, i en è tôdje fâte !
Le foué ât tchâd, te peus tieûre ton touétché !
Le tieutchi de vot’ mâjon ât bïn bé, è y é brâment de çhoés.
Daivô le nové foénat, è ne fait pe fraid dains not tieûjainne.





Corrigé

Compléter :

Je fais cuire une tarte dans le four de la cuisinière. I fais tieûre ïn toétché dains le foué di fouénat.
Dans la bouilloire, nous avons toujours de l'eau chaude. Dains lai beuyoûere, nôs ains tôdje de l'âve tchâde.
Est-ce que tu vas accrocher ta casserole au mur ? Ât-ce que te veus aiccreutchie tai tiaisse â mûe ?
Avec ses volets rouges, notre maison est vraiment belle ! Daivô ses roudges lâdes, not’ mâjon ât vrâment bèlle !


Traduire : 1) Vôs èz râjon, i ainme bïn mon nové fouénat.
I veus (vais) tieûre trâs gairattes dains lai tiaisse.
Te n'ainmes vrâment pe mai mâjon ?
Bïn chûr, elle ât bèlle, mains i ainme meu lai mîne.


2) Mes casseroles sont accrochées au mur, j'en ai toujours besoin.
Le four est chaud, tu peux cuire ton gâteau !

Le jardin de votre maison est très joli, il y a beaucoup de fleurs.

Avec la nouvelle cuisinière, il ne fait pas froid dans notre cuisine !









Quiz

+ info

+ info

Bilan 1

Comment prononcer

Premiers éléments sur la prononciation...

Quiz

Qu'avez-vous retenu des quatre premiers épisodes ? Testez-vous sur ce quiz...

L'élision

Suite aux épisodes 1 à 4

Pourquoi tant d'apostrophes dans l'écriture de notre patois ?

INDEX

TEST SONORE

reponse test

Daivô mai fanne et mes afaints nôs d’moérans dains ïn bé v’laidge et nôs en sons brâment hèy’rous.
Nôs véjïns étïnt des dgens d’lai vèlle, mains ès sont bïn aîjes d’aivoi ènne grôsse mâjon, ènne graindge et peus ïn tieutchi â long.
Nôs âchi nôs maindgeans nos lédyumes : gairattes, raives, poérés…. Et peus nos fruts : pammes, célèdges, bloûeches : çoli bèye des boènnes sentous dains lai tieûjainne.
 v’laidge è y é lou môtie li-enson, enne p’tète r’viere aivâ, et tot c’que nôs ains fâte : lai mairerie chu lai piaice, ènne écôle daivô ïn rédgent bïn aibiéchaint.
Nôs ains lai tchaince d’aivoi encouè ïn caibairèt ! Po l’ méd'cïn è fât s’déraindgie : nôs allans en vèlle bïn chûr.
I aidmire âchi les çhoés roudges et djânes que sont aiccreutchies ès f’nétres, meinme dains les étaidges : mains bïntôt nôs airains des biaintches dgealèes !
Adjed’heû c’ment hyié lou s’raye ât tchâd : d’main s’ré ïn âtre djoué !

Texte du test sonore

TRaduction

INDEX

Avec ma femme et mes enfants nous habitons dans un beau village et nous sommes très heureux.

Nos voisins étaient des gens de la ville, mais ils sont bien contents d’avoir une grosse maison, une grange et un jardin à côté.

Nous mangeons aussi nos légumes : carottes, navets, poireaux…et puis nos fruits : pommes, cerises, prunes : cela donne de bonnes odeurs dans la cuisine.

Au village, il y a l’église là-haut, une petite rivière en bas, et tout ce qu’il nous faut :la mairie sur la place, une école avec un maître bien sympathique.

Nous avons de la chance d’avoir encore un café ! Pour le médecin, il faut se déranger : nous allons en ville bien sûr.

J’admire aussi les fleurs rouges et jaunes qui sont accrochées aux fenêtres ; même dans les étages : mais bientôt nous aurons des gelées blanches.

Aujourd’hui comme hier le soleil est chaud : demain sera un autre jour !

La prononciation de notre patois: premiers éléments

La particularité de notre patois est dans la diversité dans sa prononciation, c’est le cas des voyelles i, e et u qui se prononcent différemment suivant leur signe et leur place dans le mot.

Le cas de la lettre i
qui se prononce comme en français : i = je , le pis de lai vaitche = le pis de la vache, le tieutchi = le jardin , vardi = vendredi,

Cas î : dgîvre = givre plus accentué

Cas ie : le e étire le i : le pie de poue = le pied de cochon , le môtie = l’église

Cas ï avant n devient une nasale avec une prononciation particulière inexistante en français que je transcris ï, di vïn = du vin ïn saipïn = un sapin

Cas y employé seul : i y seus = j’y suis

Cas y devant une voyelle est mouillé
dyiere = guerre, yune = lune, yos = eux, yére = lire

Les élisions en patois

Le patois comporte beaucoup d’élisions à l’oral. On peut les faire apparaître à l’écrit par l’emploi de l’apostrophe. Mais, comme en Français, il paraît impossible de toutes les transcrire.

En fait certaines élisions se font toujours (ou presque) :
Lou v’laidge, p’tèt, c’ment, s’vent …

Mais d’autres apparaissent de façon plus facultative :
D’rie (dérie) , r’trovaie (retrovaie) , d’moéraie (demoéraie),
lou djouè qu’vïnt (lou djouè que vïnt)

Il s’agit souvent des habitudes du scripteur et il faut admettre certaines variations.

Toutefois si on accumule les élisions on risque l’obscurité :
C’ n’ ât p’ l’ Bon Dûe qu’le veut ( = ce n’est pas Dieu qui le veut)

Il faut donc agir avec bon sens et peut-être éviter deux élisions de suite ?


Episode 5

Leçon 1: Lai vèlle

La ville

Leçon 2: Le v’laidge

Le village

Leçon 3: Â moitan di v’laidge

Au milieu du village

Leçon 4: L'écôle

L'école

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce cinquième épisode, vous serez capable de décrire succinctement votre village ou votre ville. Bien sûr vous n'aurez pas tout le vocabulaire nécessaire pour tout dire.

Racontez-nous où vous habitez et envoyez-nous par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore) nous permettant de découvrir votre ville ou votre village.

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Lai vèlle

La ville

Exercices

1 – Nôs èc’mençans è prijie not’ p’tète vèlle.
2 – Eh âye, tos les dgens l’ainmant !
3 – Moi, i ainme bïn lou grôs môtie li-enson.
4 – Vôs èz raijon de l’aidmirie.
5 - Èt peus nôs prijans âchi lai r’viere li-aivâ.

1 – Bonjour Joseph, comment ça va aujourd’hui ?

2 – Bien, merci, ma femme prépare de la choucroute.

3 – Il y a une bonne odeur dans la cuisine !

4 – Moi, je n’aime pas ça, je préfère les röstis !

Ep5_L1

1 – Nous commençons à apprécier notre petite ville.

2 – Eh oui, tout le monde l’aime !

3 – Moi, j’aime bien la grande église là-haut.

4 – Vous avez raison de l’admirer.

5 Et nous apprécions aussi la rivière en bas.

Compléter :


Vous aimez notre belle ville ? Vôs ............. not’ bèlle vèlle ?
J’aime l’église là-haut I ainme .......... li-enson
Et la rivière là en bas Èt peus...............................
Ma femme l’apprécie aussi comme tout le monde. Mai fanne ........ âchi c’ment .................




Traduire : 1) Sébastien aidmire les véyes mâjons. Lai r’viere se trove li-aivâ.
Les dgens ainmant not’ vèlle. Li-enson è y é ïn grôs môtie.


2) Notre maison est en haut de la ville. Les vieilles villes sont les plus belles.
Les enfants apprécient la rivière. Aujourd’hui nous allons à l’église.





Corrigé

Compléter :

Vous aimez notre belle ville ? Vôs ainmèz not’ bèlle vèlle ?
J’aime l’église là-haut I ainme lou môtie li enson.
Et la rivière là en bas Èt peus lai r’viere li aivâ.
Ma femme l’apprécie aussi comme tout le monde. Mai fanne lai prije âchi c’ment tos les dgens.



Traduire : 1) Sébastien admire les vieilles maisons. La rivière se trouve là en bas.
Les gens aiment notre ville. Là-haut il y a une grande église.


2) Not’ mâjon ât enson lai vèlle. Les vèyes vèlles sont les pus bèlles.
Les afaints prijant lai r’viere. Adjed’heû nôs vains (nôs allans) è môtie.

.


Dousième Yeçon

Le v’laidge

Le village

1 – Mai baichatte Isabelle d’moére ïn gros v’laidge â long de Béfoue.
2 – Ses trâs afaints vaint è l’écôle li-d’vaint.
3 – Ât-ce qu’è y é encoé des maigaisïns ?

4 – Mains bïn chûr ! È y é encoé ènne blantch’rie, ènne boétch’rie, dous caibairèts et ïn maigaisïn laivou qu’an trove de tot, meinme lai feuye et di touba.
5 – Ès n’aint pe de méd’cïn et d’aipotiçhaire ?
6 – Nian, è n’y en é pus.




Exercices

Ep5_L2

1 – Ma fille Isabelle habite un gros village à coté de Belfort.

2 – Ses trois enfants vont à l’école là-bas.

3 – Est-ce qu’il y a encore des magasins ?

4 – Mais bien sûr ! Il y a une boulangerie, une boucherie, deux bistrots, une épicerie où on trouve de tout, même le journal et du tabac.

5 – Ils n’ont pas de médecin et de pharmacien ?

6Non, il n’y en a plus.

Compléter :
Banvillars est un petit village pas loin de Belfort.
Banv’lai ………………………pe loin de Béfoue.

L’école où vont les enfants est au milieu du village.
L’écôle laivou qu’allant…………….â moitan di ……….

Le boulanger fait du bon pain et des tartes dans son four.
Le blant’chie………di ………èt peus…………….dains son …..


Traduire : La voisine va à la boulangerie chercher (tieuri) du pain.
Le magasin avec des volets rouges est à côté de l’église.
Les enfants aiment beaucoup les tartes du boulanger du village.


Le blant’chie fait son pain dains ïn fouè bïn tchâd.
Les afaints vaint tieuri le laicé (lait) tchie (chez) le payisain.
Tos les maigaisïns sont â moitan di v’laidge èt â long di môtie.
Banv’lai n’é pe de maigaisïns mais enne écôle èt son môtie.


Corrigé

Compléter :


Banvillars est un petit village pas loin de Belfort.
Banv’lai ât ïn p’tèt v’laidge pe loin de Béfoue.

L’école où vont les enfants est au milieu du village.
L’écôle laivou qu’allant les afaints ât â moitan di v’laidge.

Le boulanger fait du bon pain et des tartes dans son four.
Le blant’chie fait di bon pain èt peus des toétchés dains son fouè.



Traduire : 1) Lai véjïne vait è la blantch’rie tieuri di pain.
Le maigaisïn daivô des roudges lâdes ât â long di môtie.
Les afaints ainmant brâment les toétchés di blant’chie di v’laidge.


2) Le boulanger fait son pain dans un four bien chaud.
Les enfants vont chercher le lait chez le paysan.
Tous les magasins sont au milieu du village et à côté de l’église.
Banvillars n’a pas de magasins, mais une école et son église.
.


Trâjieme Yeçon

 moitan di v’laidge

Au milieu du village

1 – Â moitan di v’laidge, è y é ènne grante piaice daivô ïn bé béné.
2 –D'ènne sen d'lai piaice, è y é lai mairerie et de l'âtre, le véye môtie.
3 –Èt â long di ceimetére, ès aint le poiye po les fétes.
4 – Dâli le brut ne déraindge pe les véjïns !


Exercices

Ep5_L3

1 – Au centre du village, il y a une grande place avec une belle fontaine.

2 – D’un côté de la place, il y a la mairie et de l’autre la vieille église.

3 – Et à côté du cimetière, ils ont la salle des fêtes.

4 – Ainsi le bruit ne dérange pas les voisins !



Compléter : La grande fontaine est au centre de la place du village.
Le.............................ât ….........d'lai..........................

On entrait dans la vieille église par des escaliers.
An...........dains.......................poi......................

Le bruit de la salle des fêtes dérange beaucoup les gens du village.
Le brut di …....................... déraindge..................les dgens...............

La mairie et la vieille église sont très belles.
Lai …..........èt peus le....................sont …................

Traduire : 1) Beaucoup de gens vont sur la place au milieu du village.
La mairie a de grandes fenêtres avec des volets verts.
La salle des fêtes a de petites fenêtres mais pas de volets.
Au milieu de la place, il y beaucoup de fleurs roses et blanches.

2) D'ènne sen de lai mairerie è y é des roudges roses èt de l'âtre sen è n'y é ran.
Le murat di ceimetére ât âchi véye que le môtie.
Lai piaice ât tote voidge mains â moitan è y é brament de roudges çhoés.
Le ceimetére ât grant è y é brâment de piaices que sont voidges èt peus sains çhoés.






Corrigé

Compléter :
La grande fontaine est au centre de la place du village.
Le grant béné ât â moitan de lai piaice di v’laidge.

On entrait dans la vieille église par des escaliers.
An entrait dains le véye môtie poi des égraies.

Le bruit de la salle des fêtes dérange beaucoup les gens du village.
Le brut di poiye po les fétes déraindge brâment les dgens di v’laidge.

La mairie et la vieille église sont très belles.
Lai mairerie èt peus le véye môtie sont brâment bés.

Traduire : 1) Brâment de dgens vaint tchu lai piaice â moitan di v’laidge.
Lai mairerie é de grantes f'nétres aivô des voidges lâdes.
Le poiye po les fétes é de p'tètes f'nétres mains pe de lâdes.
 moitan de lai piaice, è y é brâment de roudges et biantches çhoés.

2) D'un côté de la mairie, il y a des roses rouges et de l'autre côté il n'y a rien.
Le mur du cimetière est aussi vieux que l'église.
La place est toute verte mais au milieu il y a beaucoup de fleurs rouges.
Le cimetière est grand, il y a beaucoup de places qui sont vertes et sans fleur.








Tyaitrieme Yeçon

L'écôle

L'école

1 – Ès aint encoé lai tchaince d'aivoi ènne écôle !

2 – Âye, daivô dous çhaisses : les pus djûenes d'moérant li èt peus les pus véyes vaint â l'écôle
di v'laidge â long.
3 – Ès aint ïn rédgent et peus ènne maîtrâsse bïn aibiéchaints.
4 – I échpére que mes afaints airaint lai meinme tchaince !




Exercices

Ep5_L4

1 – Ils ont encore la chance d'avoir une école !

2 –Oui, avec deux classes : les plus jeunes restent ici et les plus âgés vont à l'école du village d'à côté.

3 – Ils ont un maître et une maîtresse bien sympathiques !

4 – J'espère que mes enfants auront la même chance !

Compléter :

Mes deux enfants vont encore à l'école du village.
Mes.......... ............. vaint ..............è l'écôle ............

Mon fils n'a pas de chance, sa maîtresse est toujours malade !
Mon........... n'é pe de .............., sai .............. ..... malaite !

Le maître de ma fille est jeune et sympathique !
Le ......... de ..... ........ ât .......... èt .................. !

Est-ce que tu veux rester dans la classe, aujourd'hui ?
Ât c'que te ...... .................. dains lai ........... ............?

Traduire : : 1) J'espère que le village va garder (voidgeaie) ses trois classes.
Tu as de la chance, tu restes jeune !
Aujourd'hui, vous aurez une bonne tarte aux prunes !
Dans leur village, l'école est à côté de l'église.

2) I aî le meinme rédgent que mai véjïnne !
Dains le v'laidge â long, è n'y é pus d'écôle!
Poéchqu'è fait fraid, és airaint ènne sope de lédyumes bïn tchâde !
N'en moiyïn que te n'vais pe d'moéraie dains la meinme çhaisse !




Corrigé

Compléter :

Mes deux enfants vont encore à l'école du village.
Mes dous afaints vaint encoé è l'écôle di v'laidge.

Mon fils n'a pas de chance, sa maîtresse est toujours malade !
Mon n'é pe de tchaince, sai maîtrâsse ât tôdje malaite !

Le maître de ma fille est jeune et sympathique !
Le rédgent de mai féye ât djûene èt aibiéchaint.

Est-ce que tu veux rester dans la classe, aujourd'hui ?
Ât-c' que te veus d'moéraie dains lai çhaisse adjed'heû ?

Traduire : 1) I échpére que le v'laidge vait voidgeaie (conserver) ses trâs çhaisses.
T' és de la tchaince, te d’moéres djûene !
Adjed'heû, vôs airèz ïn bon toétché ès bloûeches !
Dains yot' v'laidge, l'écôle ât â long di môtie.


2) J'ai le même maître que ma voisine !
Dans le village d'à côté, il n'y a plus d'école.
Parce qu'il fait froid, ils auront une soupe de légumes bien chaude !
J’espère que tu ne vas pas rester dans la même classe !










Episode 6

Leçon 1: Dains lai djoénèe

Dans la journée

Leçon 2: È fât se yevaie

Il faut se lever

Leçon 3: Les séjons

Les saisons

Leçon 4: Rédjôyéchainces

Réjouissances

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce sixième épisode, vous serez capable de situer des évènements par leur date, leur horaire ou leur saison.

Racontez-nous une action en la situant dans le temps et envoyez-nous par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore).

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Dans lai djoénèe

Dans la journée

Exercices

1 – Lai Rosalie èc’mence sai djoénèe en lai pitçhatte.
2 – Tos les maitïns, djunqu’è médi, èlle ât â tieutchi.
3 – Lou Djôsèt traivaiye v’lantie lai vâprèe.
4 – Lai fanne di Sébastien ainme lai roûe-neût, tiaind qu’vïnt lou soi.

Ep6_L1

1 – La Rosalie commence sa journée à l’aurore.

2 – Tous les matins, jusqu’à midi, elle est au jardin.

3 – Le Joseph travaille volontiers l’après-midi.

4 – La femme de Sébastien aime le crépuscule quand vient le soir.

Compléter :


Le matin va de l’aurore jusqu’à midi. Lou maitïn ……. dâs …… djunqu’è …..
L’après-midi commence à midi et va jusqu’au soir. Lai ..….. èc’mence è …. èt vait … soi.
Nous préférons peut-être le crépuscule. Nôs ……… crébïn lai ………..
C’est le meilleur moment de la journée. Ç’ât lou …….. môment d’lai …….




Traduire : 1) Nous avions besoin de manger à midi. Il y avait du soleil tout l’après-midi.
Une bonne journée commence à l’aurore. Le soir nous venons chez les voisins.



2) Lou maitïn te n’traivaiyes djanmais.
Tiaind qu’vïnt lou soi, i échpére lou s’raye po d’main.
Vôs vïntes aidmirie lou bé cie d’lai roûe-neût ?





Corrigé

Compléter :

Le matin va de l’aurore jusqu’à midi. Lou maitïn vait dâs lai pitçhatte djunqu’è médi.
L’après-midi commence à midi et va jusqu’au soir. Lai vâprée èc’mence è médi et vait djunqu'â soi.
Nous préférons peut-être le crépuscule. Nôs aimans meu crébïn lai roûe-neût.
C’est le meilleur moment de la journée. Ç’ât lou moiyou môment d’lai djoénèe.



Traduire : 1) Nôs aivïns fâte de maindgie è médi. È y aivait di s’raye tot’ lai vâprèe.
Ènne boènne djoénèe èc’mence è lai pitçhatte. Lou soi nôs v’nians tchie les véjïns.




2) Le matin tu ne travailles jamais.
Quand vient le soir, j’espère le soleil pour demain.
Vous venez admirer le beau ciel du crépuscule ?
.


Dousième Yeçon

È fât se yevaie

Il faut se lever

1 – Eh mon boûebe ! Ç’ât l’houre de se yevaie !
2 – Èl ât les sèpt et ç’ât yündi.
3 – Mains manman, ç’ât métieudgi. …È n’y è pe écôle adjed’heû !
4 – Dépadge-te ! I t’aittends è lai tieujaine è lai d’mé des heûte.…





Exercices

Ep6_L2

1 – Eh mon garçon ! C’est l’heure de se lever !

2 – Il est sept heures et c’est lundi.

3 – Mais maman, c’est mercredi. Il n’y a pas école aujourd’hui !

4 – Dépêche-toi ! Je t’attends à la cuisine à sept heures et demie.

Compléter :
Le dimanche nous allons au village chez notre grand-maman.
Le………….nôs allans……….tchie………….

Le lundi ma fille attend la voisine à sept heures et demie pour aller à l’école.
Le ………..mai baichatte………..lai véjïne……….po-allaie…………...

Tous les mercredis mon fils m’aide au jardin.
Tos ………….mon boûebe m’éde ……………



Traduire : 1) Tous les jours, je me lève à sept heures et demie.
Tous les matins mon voisin est dans son jardin et me dit bonjour.
Le samedi les enfants n’ont pas d’école, ils et se lèvent à huit heures et demie.


2) Mon boûebe ainme bïn le toétché ès fruts.
Le métieudgi les afaints se yevant è lai d’mé des nûef.
Le djûene hanne bèye le brais è sai véye grand-manman.



Corrigé

Compléter :

Le dimanche nous allons au village chez notre grand-maman.
Le dûemoinne nôs allans â v'laidge tchie not' grand-manman.

Le lundi ma fille attend la voisine à sept heures et demie pour aller à l’école.
Le yündi mai baichatte aittend lai véjïne è lai demé des heûte po-allaie è l'écôle.

Tous les mercredis mon fils m’aide au jardin.
Tos les métieudgis mon boûebe m’éde â tieutchi.


Traduire : 1) Tos les djoès, i me yeve è lai d’mé des heûte.
Tos les maitïns mon véjïn ât dains son tieutchi et me dit bondjouè.
Le saim’di les afaints n’aint pe d’écôle, ès se yevant è lai d’mé des nûef.



2) : Mon garçon aime bien la tarte aux fruits.
Le mercredi les enfants se lèvent à huit heures et demie.
Le jeune homme donne le bras à sa vieille grand-maman.

Trâjieme Yeçon

1 – Aivô le mois d’aivri èc’mence le paitchi-feûs.
2 – C’ât lai pus bèlle des séjons daivô les çhoés èt peus le tchaint des oûejés.
3 – Les afaints ainmant meu le tchâtemps èt peus les vaicainces de djuyèt èt peus d’ôt.
4 – È fât aittendre le drie temps po tieudre les pammes èt faire di citre.
5 – Aivô l’huvie, an échpére de lai nadge po décïmbre.



Exercices

Ep6_L3

Les séjons

Les saisons

1 – Avec le mois d’avril, commence le printemps.

2 C’est la plus belle des saisons avec les fleurs et le chant des oiseaux.

3 Les enfants préfèrent l’été et les vacances de juillet et août.

4 Il faut attendre l’automne pour cueillir les pommes et faire du cidre.

5 Avec l’hiver, on espère de la neige pour décembre.



Compléter :

On cueille les cerises au mois de juin et les pommes en octobre.
An ………………….. â mois ……... èt peus …………... en ……….

Les garçons et les filles cueillent des fleurs pour la maîtresse.
Les ……………….. les baichattes …………………... po lai maîtrâsse.

Le voisin prépare ses pommes pour en faire du cidre.
Le véjïn ……………………. po en faire …………..


Traduire : 1) En mars, il y avait beaucoup de pluie et la rivière était grosse (grôsse).
Dès le printemps les oiseaux chantent de bonne heure.
L’automne est une belle saison avec beaucoup de jaune.


2) Dâs djuïn, aivô le tchâtemps, les paiyisains échpérant ne pe aivoi de grâle.
En huvie, nos ainmans brâment lai nadge aivô di s’raye.
Le paitchi-feûs ât ènne boènne séjon, les djouénèes sont pus grantes (longues).







Corrigé

Compléter :
On cueille les cerises au mois de juin et les pommes en octobre.
An tieud les célèdges â mois de djuïn èt peus les pammes en octôbre.

Les garçons et les filles cueillent des fleurs pour la maîtresse.
Les boûebes èt peus les baichattes tieullant des çhoés po lai maîtrâsse.

Le voisin prépare ses pommes pour en faire du cidre.
Le véjïn aipprâte ses pammes po en faire di citre.


Traduire : 1) En mârs è y avait brâment de pieudge èt peus lai r’viere était grôsse.
Dâs le paitchi-feûs les oûejés tchaintant de bouènne houre.
Le drie temps ât ènne bèlle séjon daivô brâment de djâne.


2) Dès juin, avec l’été, les paysans espèrent ne pas avoir de grêle.
En hiver, nous aimons beaucoup la neige avec du soleil.
Le printemps est une bonne saison, les journées sont plus longues.

Tyaitrieme Yeçon

Rédjôyéchainces

Réjouissances

1 – C' t' annaie, Carimentran , c'était le vint èt ün de févrie.
2 – Tyairante djoués aiprés, ç'ât lai féte de Paîtçhes.
3 – Çoli ât âchi lai féte des afaints qu'ainmant bïn les loitch’ries.
4 - Â tchâtemps, è y é âchi des fétes: le tyaitoûeje de djuyèt èt le tyïnze d'ôt.
5 - Lai féte que raissembye tote lai faimille, ç'ât le vint-cïntçhe de décïmbre, ç' ât Nâ.





Exercices

Ep6_L4


1 – Cette année, carnaval, c'était le 21 février.

2 – Quarante jours après, c’est la fête de Pâques.

3 – C’est aussi la fête des enfants qui aiment bien les friandises.

4 – En été, il y a aussi des fêtes : le 14 juillet et le 15 août.

5 – La fête qui rassemble toute la famille, c’est le 25 décembre, c’est Noël.

Compléter :

Le 14 juillet, mes voisins se rassemblent devant la fontaine.
Le ............................., mes ........... se..................d'vaint le .........

J'espère que j'aurai beaucoup de friandises à Noël.
I .............. qu' i ............... .......de .....................po .....

Aujourd'hui c'est carnaval, dans quarante jours, c'est Pâques.
..............., ç'ât ...................., dains ............. djoués , ç'ât ........


Traduire : : 1) C'est Carnaval et cette année (annaie) je suis un vieux médecin.
Le soir, les gens se rassemblent au milieu de la place de l'église.
Trente-deux et quatre-vingt-dix-sept ne font pas cent-dix-neuf !


2) Çoli fait septante-tyaitre annaies que nôs n'ains pe de nadge po Nâ.
Bïn chûr, le tyïnze d'ôt, brâment de dgens allant â môtie.
Les afaints vaint tieuri (chercher) des loitch’ries dains le tieutchi.





Corrigé

Compléter :
Le 14 juillet, mes voisins se rassemblent devant la fontaine.
Le tyaitoûeje de djuyèt, mes véjïns se raissembyant d'vaint le béné.

J'espère que j'aurai beaucoup de friandises à Noël
I échpère qu' i airai brâment de loitcheries po .

Aujourd'hui c'est carnaval, dans quarante jours, c'est Pâques.
Adjed'heû, ç'ât Carimentran, dains tyairante djoués , ç'ât Paîtçhes.


Traduire : 1) Ç'ât Carimentran èt ç't'annaie i seus ïn véye méd'cïn.
Le soi, les dgens se raissembyant â moitan d'lai piaice di môtie.
Trente-dous èt peus nonante-sèpt ne f 'sant pe ceint déjnûef !



2) Ça fait soixante-quatorze ans que nous n'avons pas de neige pour Noël.
Bien sûr, le 15 Août, beaucoup de gens vont à l'église.
Les enfants vont chercher des friandises dans le jardin.

Episode 7

Leçon 1: Aïe, çoli fait mâ !

Aïe, cela fait mal !

Leçon 2: I aî mâ tot poitchot !

J'ai mal tout partout !

Leçon 3: Tchie le méd'cïn

Chez le médecin

Leçon 4: Tot vait bïn !

Tout va bien

INDEX

A vous de jouer

A l'issue de ce septième épisode, vous serez capable de parler de vos soucis de santé.

Racontez-nous pour quelles raisons vous êtes allés ou vous pourriez aller chez le médecin et envoyez-nous par mail un petit texte (accompagné éventuellement d'un enregistrement sonore) .

Nous vous répondrons pour vous donner notre avis et le cas échéant des conseils et éléments de correction.


pour nous envoyer un mail

Premiere Yeçon

Aïe, çoli fait mâ !

Aïe, cela fait mal !

Exercices

1 – Prends vadge, Djulie, te vais tchoire èt te faire mâ !
2 – È n’fât pé te brijie lou brais c’ment tai p’tète véjïne
3 – È m’en encrât, i n’ai pe pris vadge.
4 – S’è te piaît, bèye-me lai main !


Ep7_L1

1 – Fais attention Julie, tu vas tomber et te faire mal !

2 – Il ne faut pas te casser le bras comme ta petite voisine.

3 – Je suis désolée, je n’ai pas fait attention.

4 – S’il te plaît, donne-moi la main !


Compléter :

La petite voisine ne prend pas la main de sa mère. Lai ………. véjïne n’ prend pe lai …………. d’sai mére.
Elle va se casser un bras pour sûr ! Elle vait s’ ………….. ïn ………….. po chûr !
Elle tombe et se fait mal au genou et au pied. Elle ……… èt se fait ………….. â …………… et â …………
Sa mère vient et lui dit « reste à côté de moi ! » Sai mére ……… èt y dit : « D’moère ………… de moi ! »





Traduire : 1) La petite fille commence à aller devant sa mère.
Elle en a assez de donner la main.
Elle ne reste pas en place.
Si (Se) elle ne fait pas attention, elle va se casser le nez.


2) Daivô les p’tèts è fât tôdje pâre vadge, poèchqu’ès tchoiyant s’vent chu l’dôs obïn chu les dgenonyes.
È m’en encrât tiaind qu’ïn aifaint s’fait mâ.


Corrigé

Compléter :

La petite voisine ne prend pas la main de sa mère. Lai p'tète véjïne n’ prend pe lai main d’sai mére.
Elle va se casser un bras pour sûr ! Elle vait s’ brijie ïn brais po chûr !
Elle tombe et se fait mal au genou et au pied. Elle tchoit èt se fait â dgenonye et â pie.
Sa mère vient et lui dit « reste à côté de moi ! » Sai mére vïnt èt y dit : « D’moère â long de moi ! »




Traduire : 1) Lai p’tète baîchatte èc'mence è allaie d’vaint sai mére.
Elle en é prou de bèyie lai main.
Elle ne d’moére pe en piaice.
Se èlle ne prend pe vadge, èlle vait se brijie lou nai.



2) Avec les petits, il faut toujours faire attention, parce qu’ils tombent souvent sur le dos ou sur les genoux.
Je suis désolé quand un enfant se fait mal.

Dousième Yeçon

I aî mâ tot poitchot !

J'ai mal partout !

1 – Oye vouah ! I aî mâ â dos èt i aî di mâ de me béchie.
2 – Te peus tot de meinme v’ni daivô moi ? An peut allaie tchie le méd’cïn.
3 – Âye, i seus d’aiccoûe, i veus lu djâsaie de mes djaimbes èt de mes arayes.
4 – Poûere pépé, t’és mâ tot poitchot !…






Exercices

Ep7_L2

1 – Oye vouah ! J’ai mal au dos et j’ai du mal à me baisser.

2 – Tu peux quand même venir avec moi ? On peut aller chez le docteur.

3 – Oui, je suis d’accord, je vais lui parler de mes jambes et de mes oreilles.

4 – Pauvre pépé, tu as mal partout !

Compléter :
Pour ne pas tomber la grand-mère donne le bras à son fils.
Po ne pe ………..lai grant-mére béye……………………

Avec ce froid l’enfant a les oreilles toutes rouges.
Daivô ci ………….é………………….

Les jeunes ne sont jamais d’accord avec les vieux.
Les……….ne sont djanmais d’……......daivô ………….




Traduire : 1) Aujourd’hui nous voulons aller à la ville voisine.
Le grand-père qui a mal aux jambes ne peut plus marcher (mairtchie).
Avec ce froid, la fillette a les mains toutes bleues (bieuves).



2) Béye-me lai main po ne pe tchoire.
Dains les égraies, è s’ât brijie lai djaimbe.
Daivô ç’te pieudge, te veus aivoi fraid.

Corrigé

Compléter :


Pour ne pas tomber la grand-mère donne le bras à son fils.
Po ne pe tchoire lai grant-mére béye le brais è son boûebe.

Avec ce froid l’enfant a les oreilles toutes rouges.
Daivô ci fraid l'aifant é les arayes tot' roudges.

Les jeunes ne sont jamais d’accord avec les vieux.
Les djûenes ne sont djanmais d’aiccoûe daivô les véyes.


Traduire : 1) Adjed’heû nôs v’lans allaie è lai vèlle véjïne.
Le grant-pére qu’è mâ ès djaimbes ne peut pus mairtchie.
Daivô ci fraid lai baichatte é les mains tot’ bieuves.



2) : Mon garçon aime bien la tarte aux fruits.
Le mercredi les enfants se lèvent à huit heures et demie.
Le jeune homme donne le bras à sa vieille grand-maman.

Trâjieme Yeçon

1 – Moi i n’ainme pe allaie tchie le méd’cïn !
2 – Moi nitou, è y é tôdje brâment de dgens, brâment de malaites. I trove le temps grant.
3 – Èt aiprès, è fât encoué allaie tieuri ce que le méd’cïn é graiyenè tchie l’aipotiçhaire.
4 – Èt çoli côte des sôs.


Exercices

Ep7_L3

Tchie le méd'cïn

Chez le médecin

1 – Moi je n’aime pas aller chez le médecin !

2 Moi non plus, il y a toujours beaucoup de monde, beaucoup de malades. Je trouve le temps long.

3 Et après, il faut encore aller chercher ce que le médecin a écrit chez le pharmacien.

4 Et ça coûte des sous !



Compléter :

Sébastien va chez le médecin quand qu’il se trouve mal.
Sébastien……tchie…………tiaind………mâ.

On entre chez le pharmacien comme chez le boulanger.
An entre…………………….c’ment ………………...

En hiver, il y a toujours beaucoup de malades chez le médecin.
En huvie…………...…brâment ……………tchie…………………….

Traduire : 1) Le médecin et le pharmacien demeurent sur la place à côté de l’église.
Notre voisine va souvent chez le pharmacien, l’après-midi.
Dans le passé, les gens n’étaient pas souvent (s’vent) malades.


2) Les malaites trovant le temps grant tchie le méd’cïn.
Le saim’di après lai d’mé des heûte, i ne vais pus tchie le méd’cïn.
Tot c’que m’é bèyie le méd’cïn vait me côtaie brâment d’sôs tchie l’aipotiçhaire.

Corrigé

Compléter :
Sébastien va chez le médecin quand qu’il se trouve mal.
Sébastien vait tchie le méd'cïn tiaind qu'é se trove mâ.

On entre chez le pharmacien comme chez le boulanger.
An entre tchie l'aipotiçhaire c’ment tchie le blantchie.

En hiver, il y a toujours beaucoup de malades chez le médecin.
En huvie è y é brâment de malaites tchie le méd'cïn.

Traduire : 1) Le méd’cïn èt peus l’aipotiçhaire d’moérant tchu lai piaice â long di môtie.
Not’ véjïne vait s’vent tchie l’aipotiçhaire, lai vâprèe.
Dains le temps, les dgens n’étïnt pe s’vent malaites.

2) Les malades trouvent le temps long chez le médecin.
Le samedi après 7 h 30 je ne vais plus chez le médecin.
Tout ce que m’a donné le médecin va me coûter beaucoup de sous chez le pharmacien.


Tyaitrieme Yeçon

Tot vait bïn !

Tout va bien !

1 – Mains toi, t'és djûene. Te peus encoé vit’ment ritaie !
2 – T'és d' lai tchaince, t'és fïn drue.
3 – Âye, mains i seus p'téte et peus i aî moins de foûeche que toi dains les brais.
4 - Èt peus, i n' saîs pe encoé bïn yére èt comptaie.


Exercices

Ep7_L4

1 – Mais toi, tu es jeune. Tu peux encore courir vite !


2 – Tu as de la chance, tu es en pleine forme.


3 – Oui, mais je suis petite et j’ai moins de force que toi dans les bras.


4 – Et je ne sais pas encore bien lire et compter.

Compléter :

Cet oiseau a de la chance, il sait compter jusqu'à trois !
Ç't oûejé é de.................. , è ................... djainqu'è .......!


Ils sont jeunes, ils sont vraiment en pleine forme !
Ès sont ............., ès sont .............. ................ !


Tu peux toujours courir, j'ai plus de force que toi !
Te peus ......................., i aî .................... que toi !


Traduire : : 1) Du moment que tu sais lire et compter, tu n'as plus besoin d'aller à l'école !
J'ai des soucis de santé, j'ai mal au ventre et aux (ès) oreilles.
Vous savez, Joseph, demain c'est le printemps et j'aurai 90 ans !


2) Èl ât lai d'mé des nûef èt peus te n'és pe d'vaint l'écôle, i échpére que tot vait bïn !
Tiaind qu' i n’ seus pe fïn dru, i d'moére â yé (lit) tot’ lai djouénèe !
I t'ainme tôdje, adjed'heû pus qu'hyié mains moins que d'main.

Corrigé

Compléter :

Cet oiseau a de la chance, il sait compter jusqu'à trois !
Ç't oûejé é de lai tchaince , è saît comptaie djainqu'è trâs !

Ils sont jeunes, ils sont vraiment en pleine forme !
Ès sont djûenes, ès sont vrâment fïn drus !

Tu peux toujours courir, j'ai plus de force que toi !
Te peus tôdje ritaie, i aî pus de foûeche que toi !


Traduire : 1) Di môment que te saîs yére èt peus comptaie, te n'és pus fâte d'allaie â l'écôle !
I aî des tieûsains de saintè , i aî mâ â veintre èt peus ès arayes .
Vôs saîtes, Djôsèt, d'main ç'ât le paitchi-feûs èt i airaî nonante ans.


2) Il est 8 H 30 et tu n'es pas devant l'école, j'espère que tout va bien !
Quand je ne suis pas en forme, je reste au lit toute la journée !
Je t'aime toujours, aujourd'hui plus qu'hier mais moins que demain !


A venir

Patience la suite arrive bientôt

INDEX

+ info

Lorem ipsum dolor

Expetenda tincidunt in sed, ex partem placerat sea, porro commodo ex eam. His putant aeterno interesset at. Usu ea mundi tincidunt, omnium virtute aliquando ius ex. Ea aperiri sententiae duo. Usu nullam dolorum quaestio ei, sit vidit facilisis ea. Per ne impedit iracundia neglegentur. Consetetur neglegentur eum ut, vis animal legimus inimicus id.

"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore"

Lorem ipsum dolor sit amet

+ info

+ info

+ info

Process

Step 01

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut.

Step 02

His audiam deserunt in, eum ubique voluptatibus ten reque dicta usu. Ne rebum dissentiet eam, vim omnis deseruisse.

Step 03

Est ei erat mucius quaeque. Ei his quas phaedrum, efficiantur mediocritatem ne sed, hinc oratio blandit ei sed blandit.

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam"

AUTHOR'S NAME

+ info

+ info

+ info

+ info

Step 1

Step 2

Duis autem vel eum irem dolor in hendrerit

Ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip

Duis autem vel eum irem dolor in hendrerit

Step 3

Ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip

Step 4

Process

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

05

95%

75%

50%

30%

20%

10%

The learning pyramid

How do we learn?

Reading

Audiovisual

Demonstration

Discussion

Practice doing

Teach others

5%

Lecture

Lorem ipsum dolor sit amet, conser adipiscing elit, sed diam nonumy nibh euismod tincidunt ut

wisi enim ad elit

Timeline

Lorem ipsum dolor sit amet

2000

Qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis qui blandit

2020

2010

2030

1990

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit ipsum

Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation veniam

Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit autem

Vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et eu feugiat nulla facilisis

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

+ info

+ info

+ info

+ info

Process

Lorem ipsum dolor sit amet

Step 1

Step 2

Duis autem vel eum irem dolor in hendrerit

Ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip

Duis autem vel eum irem dolor in hendrerit

Step 3

Ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip

Step 4

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

+ info

+ info

Lorem ipsum

Lorem ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Comparison

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet consequiat

1990

Lorem ipsum dolor sit amet consequiat

2000

Lorem ipsum dolor sit amet consequiat

2010

Lorem ipsum dolor sit amet consequiat

2020

Lorem ipsum dolor sit amet consequiat

2030

Timeline

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Map

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit

Data

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat.

Duis autem vel eum iriure dolor in.

Lorem ipsum dolor sit amet

71%

lorem ipsum dolor sit

+ info

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum

Lorem ipsum

Lorem ipsum

Lorem ipsum

Lorem ipsum dolor sit

+ info

+ info

+ info

+ info

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit

  • Lorem ipsum dolor
  • Consecter adipiscing

Lorem ipsum 01

Lorem ipsum 02

Lorem ipsum 03

Lorem ipsum 04

  • Lorem ipsum dolor
  • Consecter adipiscing

  • Lorem ipsum dolor
  • Consecter adipiscing

  • Lorem ipsum dolor
  • Consecter adipiscing

Team

Lorem ipsum dolor

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adi.

Lorem ipsum dolor

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adi.

Lorem ipsum dolor

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adi.

Lorem ipsum dolor

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adi.

Name

Name

Name

Name

Lorem ipsum dolor sit amet

Team

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sit amet

Thanks!

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy