Want to make creations as awesome as this one?

Presentación del proyecto ADAS para las XII Jornadas de Investigación en Innovación Docente de la UNED

Transcript

La audiodescripción

como instrumento

para la enseñanza

de lenguas extranjeras

Mª Azahara Veroz González

Mª del Mar Ogea Pozo

Universidad de Córdoba

Metodologías activas

en el proceso de enseñanza aprendizaje

XII Jornadas de Investigación en Innovación Docente (UNED)

Antecedentes

Fuente de ejemplos de comunicación oral en situaciones reales (Herrero & Vanderschelden: 2019)

Uso pasivo del material audiovisual


Recepción auriovisual




  • AICLE
  • Integrated Skills
  • Desarrollo del léxico
  • Doblaje y producción oral
  • Combinación de las modalidades de TAV

El material audiovisual en el aula de SL/LE

Un horizonte pluridisciplinar

Cambio de rol

Proyectos internacionales:
  • ClipFlair (Sokoli, 2015; Sokoli and Zabalbeascoa, 2019)
  • PluriTAV (Baños, Marzà and Torralba, 2021

Proyectos nacionales:
  • Grupo ARENA: ADAS (2021-2022)

Productor audiovisual

OBJETIVOS DE TRADILEX

+ info

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi.

Consolidar la TAV didáctica como línea de investigación y como práctica educativa innovadora

Competencia comunicativa y mediación

Explorar los posibles beneficios de una secuencia que combine captioning con revoicing.

Translanguaging y la mediación como ejes clave

ADAS UCO
(Audiodescripción en la Didáctica de lenguAs)

  • Número de estudiantes:
    • 60 matriculados
  • Formato: híbrido:
    • Trabajo individual
    • Sesiones de seguimiento
  • ITIS: Initial Test of Integrated Skills
  • FITIS: Final Test of Integrated Skills
  • Sesiones: 6 LP
  • Premios

LESSONS PLAN

WARM UP

Tareas de recepción y producción (reading, writing, listening, speaking y mediación)
Duración: 30 minutos

DIDACTIC ATV

Tareas de recepción y producción (reading, writing, listening, speaking y mediación)
Duración: 30 minutos

VIDEO VIEWING

Tareas de recepción y mediación (listening, reading, y mediación)
Duración: 5-10 minutos


POST ATV TASK

Tareas de producción, recepción y mediación (reading, writing, listening, speaking y mediación)
Duración: 15 minutos

COMPETENCIAS

LP 2

LP 1

+ info

PROCESO 1


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi.

+ info

PROCESO 2


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi.

+ info

PROCESO 3


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi.

LP 6

LP 5

LP 4

LP 3

Escritura creativa.

Humor.

Apoyo en la información visual.


Descripción física

Verbos de acción y movimiento

Norma UNE 153020

Precisión, claridad y objetividad

Nociones sobre la discapacidad

Creatividad

Narración

Descripción de la información visual

Mediación visual-verbal

Apoyo en las descripciones previas

Descripción del aspecto físico

Descripción de cuestiones raciales

Descripción de emociones

EVALUACIÓN - RÚBRICA

  • Feedback semanal en sesiones de seguimiento
  • Instrucciones adicionales


+ info


Nombre Apellido

Consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.

Nombre Apellido

Consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.

Nombre Apellido

Consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.

Nombre Apellido

Consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.

Nombre Apellido

Consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.

RESULTADOS DE LAS LPs

Los datos provisionales sugieren una mejora de las competencias orales y escritas

(7,88 > 9,03)

88%

completaron el curso
(53/60)

Progreso del alumnado

Autoevaluación

+ info

+ info

CONCLUSIONES

  • La investigación empírica ha demostrado que las tareas activas y didácticas de TAV ayudan a fomentar las habilidades lingüísticas, culturales y técnicas en el desarrollo de las competencias traductoras.
  • La AD didáctica permite crear concienciación social acerca de la necesidad de más accesibilidad audiovisual y reforzar conocimientos específicos para la TAV y la enseñanza de FLE de los (futuros) profesionales.
  • Las puntuaciones muestran resultados prometedores en cuanto a la adquisición de competencias de mediación.
  • Las tareas didácticas de AD tienen un gran potencial gracias a la motivación que despiertan en el alumnado.
  • El contacto profesor-alumno durante el proceso de enseñanza-aprendizaje es de gran ayuda para estimular el interés y compromiso del alumno.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi.


Referencias

  • Herrero, C., y Vanderschelden, I. (2019). Using Film and Media in the Language Classroom: Reflections on Research-led Teaching. Multilingual Matters.
  • Ibáñez Moreno, A. y Vermeulen, A. (2017). Audio description for all: A literature review of its pedagogical values in foreign language teaching and learning. Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, 26, pp. 52-69
  • Ibáñez Moreno, A. y Vermeulen, A. (2014) La audiodescripción como técnica aplicada a la enseñanza y aprendizaje de lenguas para promover el desarrollo integrado de competencias. En: R. Orozco (Ed.) New Directions on Hispanic Linguistics, pp. 16-34.
  • Lertola, J. (2019). Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom: Applications in the Teaching of English and Other Foreign Languages. Voillans: Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.27.9782490057252
  • Navarrete, M. (2020). The use of audio description in foreign language education. En: L. Incalcaterra McLoughlin, J. Lertola y N. Talaván (Eds.) Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational perspectives. John Benjamins, pp. 132–152
  • Talaván, N., Lertola, J. e Ibáñez, A. (2022). Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing: Media accessibility in foreign language learning. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, vol. 8, 1, pp. 1-29.
  • Talaván, N. (2020). The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education. En: L. Bogucki y M. Deckert (Eds.) The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Palgrave Macmillan, pp. 567–592
  • Talaván, N. y Lertola, J. (2016). Active Audiodescription to Promote Speaking Skills in Online Environments. Sintagma, 28, pp. 59–74.

¡Gracias!

Mª Azahara Veroz González
z92vegom@uco.es

María del Mar Ogea Pozo
lr1ogpom@uco.es

Universidad de Córdoba
Grupo Oriens HUM 940
Grupo TRADIT