Expressions usuelles
CHTNYNHIEM
Created on January 22, 2022
More creations to inspire you
Transcript
MoocFRANGLAIS
EXPRESSIONS USUELLES EN FRANÇAIS
QU’EST-CE QUE C’EST ?
QUELLES SONT LEURS CARACTÉRISTIQUES ?
COMMENT CLASSER CES EXPRESSIONS ?
EXHAUSTIVITÉ
TRUCS ET ASTUCES
QUESTIONNAIRE DE COMPRÉHENSION
D’abord, par expression usuelle on entend celles de tous les jours, que tout le monde utilise très souvent dans son parler quotidien. Elles s’emploient à une telle fréquence qu’en avoir contribue à l’aisance verbale de l’apprenant. Il faut préciser d’emblée que les expressions exclusives à des domaines spécialisés ne font pas l’objet de cet article. Celles-ci
sont usuelles dans un cadre professionnel si restreint qu’il vaut mieux ne pas les mentionner ici. Pour vous donner une idée, “ça m’est égal”, “j’en ai marre”, “il n’y a pas de quoi”, “tant pis”… me viennent à l’esprit. C’est usuel de par leur côté pragmatique, leur aspect d’expression toute faite, prête à sortir lorsque appelée par la situation communicationnelle.
1
2
QU’EST-CE QUE C’EST ?
suivant
Premièrement, pour les bilingues anglais-français, certaines expressions sont les mêmes dans les deux langues. On a l’impression qu’une langue se calque sur l’autre. Les exemples sont nombreux : good-morning = bonjour, good evening = bonsoir, good night = bonne nuit, not too bad = pas trop mal, very well, thank you = très bien, merci… Là, l’apprenant peut s’estimer veinard.
Mais porté à un degré de difficulté un peu plus exigeant, on trouvera des expressions similaires mais pas tout à fait identiques. Ainsi : what do you do = que faites-vous dans la vie, thank you for calling = merci de votre appel, see you on Monday = à lundi, have a good weekend = bon week-end…
3
4
suivant
précédent
QUELLES SONT LEURS CARACTÉRISTIQUES ?
Et puis on peut glisser à quelque chose de complètement différent en passant d’une langue à l’autre. Pour l’apprenant d’origine anglophone non-averti, c’est peu probable qu’il imagine par lui-même “ça te dit d’aller prendre un verre ensemble” quand il veut traduire l’idée de la phrase anglaise “do you fancy getting together for a drink”.
Là, il faut un apprentissage au préalable et un effort plus soutenu pour retenir l’équivalent de l’autre langue. On peut classer les paires “Ok, see you then = d’accord, à bientôt donc”, “that’s fine for me = ça me va”, “I’ll put you throught = je vous le passe”… dans cette catégorie de 2e degré de difficulté.
suivant
précédent
QUELLES SONT LEURS CARACTÉRISTIQUES ?
5
6
Et au sommet, ce sont des manières de parler qui n’ont rien à voir avec la langue de départ. Là, l’ignorance risque probablement de provoquer des réactions négatives de la part de l’interlocuteur, allant de l’étonnement au choc. Évidemment, le courant ne passe pas au niveau communicationnel. On a l’impression d’entendre du charabia.
Lorsqu’un locuteur de langue anglaise dit en français “un oiseau matinal” (1) pour “lève-tôt”, “aussi facile que la soupe au canard ”(2) pour “facile comme un jeu d’enfant”, “il est en train de pleuvoir des chats et des chiens ” pour “il pleut des cordes”,
----(1) An early bird(2) As easy as a duck soup(3) It’s raining cats and dogs
suivant
7
précédent
8
QUELLES SONT LEURS CARACTÉRISTIQUES ?
il est probable qu’il ne sera pas compris. Le mot-à-mot bloque complètement la communication à moins que son interlocuteur connaisse les expressions anglaises et devine ce qu’il veut vraiment dire. (Je vous suggère de ne pas trop compter sur le Français moyen pour cela. )
suivant
précédent
9
QUELLES SONT LEURS CARACTÉRISTIQUES ?
10
Sur Internet, on compte des dizaines de façons de les classer : ordre alphabétique, par thèmes, par types de situation, par niveaux travaillés (débutant, intermédiaire, avancé)… Inspirez-vous-en pour votre propre carnet d’expressions.
11
COMMENT CLASSER CES EXPRESSIONS ?
12
suivant
précédent
suivant
précédent
EXHAUSTIVITÉ
Combien d’expressions usuelles existe-t-il en français ? Nul ne saurait y répondre. Personne ne se donnerait la peine d’en dresser une liste exhaustive, ce serait impossible d’ailleurs. onnaître.
13
14
On peut dire que la question est mal posée car l’essentiel n’est pas de savoir combien il y en a. L’essentiel est de disposer d’un certain nombre d’expressions pour être fluide dans la production langagière. Le besoin communicatif variant d’une personne à l’autre, le nombre nécessaire d’expressions à acquérir change aussi. C’est à chaque apprenant d’adapter son apprentissage quant au nombre d’expressions qu’il doit connaître.
suivant
Le premier élément à prendre en compte est la dose de l’apprentissage. En effet, tout le monde n’a pas un formidable cerveau comme la célèbre pianiste Martha Argerich. Dans une unité de temps, l’homme moyen ne peut retenir qu’un certain nombre d’unités de sens. Alors, sachez doser l’apprentissage. Vous éviterez ainsi le gaspillage du temps que vous passeriez à travailler sur des expressions pendant l’état de saturation de votre cerveau.
Si la question du nombre n’ est pas importante, la préoccupation de connaître la bonne méthode pour les maîtriser se justifie. Voici quelques astuces recueillies d’articles portant sur cette question.
15
16
TRUCS ET ASTUCES
précédent
suivant
C’est une excellente idée même si elle convient seulement à ceux à qui le travail fastidieux ne répugne pas. Là, il faut qu’on soit sélectif. Usez de votre jugeote pour choisir les plus utiles, celles qu’il faut connaître absolument. Tout le monde n’est pas lexicographe. Cela ne sert donc à rien de tout rafler, même des expressions très peu habituelles ou celles dont le dictionnaire remarque qu’elles sonnent archaïques.
Deuxièmement, comme l’acquisition du lexique unitaire, ces expressions doivent être réutilisées et ce en contexte. La contextualisation est l’arme secrète de l’apprenant intelligent. Elle permet d’ancrer durablement les acquis. Donc, réutilisez-les sans modération. Forgez l’habitude de les employer afin qu’elles deviennent permanentes dans la partie active du cerveau. Des pédagogues conseillent aussi de constituer son propre carnet d’expressions. On apprend en créant son propre outil d’apprentissage.
TRUCS ET ASTUCES
17
18
précédent
suivant
Votre carnet, c’est votre outil. Donc, faites en sorte qu’il vous serve vraiment. Alimentez-le régulièrement, mettez-le à jour, imposez-vous la peine de le relire chaque jour une page pour vous immerger dans la langue étudiée. En conclusion, l’acquisition d’expressions usuelles est importante
TRUCS ET ASTUCES
précédent
pour progresser dans l’apprentissage. C’est un processus éprouvant comme l’apprentissage du lexique, l’étude de la grammaire française ou le travail phonétique. La théorie se résume en quelques mots mais la pratique accumulative se fait tout au long de l’apprentissage. Tant qu’on étudie une langue en vue de communiquer dans cette langue, on doit se donner la peine d’actualiser son carnet d’expressions.
19
20
suivant
Lisez l’article plusieurs fois. Dites si les affirmations suivantes sont vraies, fausses ou si cela n’y est pas dit.
Cliquez sur pour accéder au questionnaire en ligneouCopiez le lien suivant dans votre navigateur: https://forms.gle/xeqQjKdjt93MEULw7
QUESTIONNAIRE DE COMPRÉHENSION
précédent
Référecnces bibliographiqueshttps://www.anglaiscours.fr/150-phrases-en-anglais.html https://www.ispeakspokespoken.com/expressions-idiomatiques-anglais/# https://wallstreetenglish.fr/fiches-anglais/vocabulaire/expressions-idiomatiques-anglaises https://www.ef.fr/ressources-anglais/expressions-anglais/ https://www.superprof.fr/ressources/langues/anglais/conseils-ang2/lexique-ang2/proverbes-anglophones-liste.html
Réalisateurs :- Tuan Nghia Lu (UMP de HCM-ville)- Thi Thanh Thanh TRAN (USN de DCM-ville)- Hong Khanh LE (Université de Khanh Hoa)- Thi Thu Huong VU ( Université de Khanh Hoa)- Y Nhiem CONG HUYEN TON NU (Université de Hué)
QUESTIONNAIRE DE COMPRÉHENSION
précédent