Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

La comunicación a través de cartas ha sido durante siglos prácticamente la única vía de acceso a la escritura de las mujeres. De manera autógrafa o a través de un escribano o pendolista, las mujeres han ido, en un proceso creciente desde el siglo XVII, estableciendo correspondencia con su entorno menos inmediato través de cartas. Conocemos fundamentalmente los epistolarios escritos por mujeres de posición extraordinaria dentro de la historia (literatas, ilustradas o grandes figuras del gobierno o la sociedad) pero junto con ellas, cientos de mujeres anónimas fueron tejiendo también sus propias redes de comunicación a través de cartas que narraban lo cotidiano de sus vidas, inquirían por las novedades en las vidas de sus deudos o fortalecían vínculos de amor o de amistad con personas de su entorno. La mayoría de estas cartas ha sido proscrita por la historia, pese a que en ellas hay narrada toda una intrahistoria de España y de sus mujeres, al menos de las mujeres que pudieron usar la pluma.ΕΙ grupo de investigación Historia15, establecid Universidad de Sevilla, ha rescatado cientos de cartas escritas por mujeres del siglo XVIII al XX, que tienen en común el haber salido de la mano (de forma autógrafa o intermediada) de mujeres anónimas de esas centurias. En esta exposición, comisariada por las historiadoras de la lengua Lola Pons y María Fernández Álvarez, ofrecemos algunas muestras de esa tarea de investigación con el deseo de estrechar lazos entre la comunidad científica y la sociedad, que podrá ver en los paneles que siguen reproducciones de las cartas y transcripciones de su contenido. Además de textos literarios, los historiadores de la lengua editamos documentos de variada naturaleza: administrativos, comerciales o privados, con el objetivo de reconstruir a través de su testimonio las formas de comunicación y los usos lingüísticos de épocas pretéritas. Entre la variada documentación de tipo privado, la correspondencia personal como la que se muestra en esta exposición ocupa un papelrelevante: entre fórmulas repetidas que se imitan de los manuales de escritura epistolar, pueden aflorar usos cercanos a lo hablado y rasgos coloquiales que difícilmente pueden localizarse en textos de alta elaboración. Algunas de estas cartas han salido de archivos nacionales y otras pertenecen a archivos privados, muchas de ellas narran acontecimientos vinculados a Madrid y nos ayudan a reconstruir la vida cotidiana de las mujeres madrileñas de otro tiempo. El visitante podrá contextualizar el entorno de producción de las cartas, leerlas en la transcripción que hemos realizado desde el grupo Historia15 y acercarse a la materialidad de los textos a través dereproducciones."Mañana / la carta desconocida encontrará las manos delalma", decía la escritora Alejandra Pizarnik. Dejamos estas cartas desconocidas en las manos del lector, en la esperanza de que leerlas y conocerlas en sus detalles lingüísticos e históricos nos haga valorar más nuestras propias prácticas cotidianas de escritura y las cartas personales que aún se guardan en algunas casas.Comisarias: María Fernández Álvarez y Lola Pons RodríguezProyecto "La escritura elaborada en español" (FFI2016-74828-P)

LOS QUEHACERES COTIDIANOS DE UNA RELIGIOSAen el siglo XVIII.A principios del siglo XVIII, Isabel Maria Ordoñez Portocarrero de Chaves, miembro de una familia noble perteneciente al marquesado de Algarinejo, ejerce como comendadora profesa en el convento Sancti Spiritus de Salamanca, sede de una fundación hospitalaria que en suorigen posela la orden de Santiago en el reino de Leon Desde alli, entabla relación epistolar con familiares y conocidos; una parte de esa correspondencia se nos conserva en el fondo documental preservado por su casa nobiliaria. La creación, acumulación y conservación decartas en los archivos nobiliarios nos ha permitido reconstruir la historia privada de las mujeres de esta época.La autora de esta carta se dirige a su hermana menor, Ana Dorotea Ordóñez de Portocarrero, quien terminará siendo años más tarde octava marquesa de Cardeñosa y tercera de Algarnejo. En esta misiva Isabel María cuenta la vida cotidiana del convento en el que se encuentra junto con otra de sus hermanas (Maria Josefa). Se deduce que la carta está escrita de la pluma de su autora, pues las mujeres que destinaban su vida a la religion pertenecian a la minoria femenina que tenia acceso a la lectura y a la escritura. Isabel Maria le habla a su hermana sobre el calorque hace en Salamanca en el mes de julio, sobre unas fiestas que tendrán lugar próximamente en dicha ciudad, como los toros de Santiago o la celebración de San Antonio; igualmente le presenta su intención de obtener beneficio de estas para su comunidad y poder realizar reformas en la casa común de todas las religiosas y también en la capilla. De hecho la religiosa le sugiere a su hermana Ana Dorotea que su hermano Juan Andrés" (esto es, su cuñado, el marido de aquella a quien le está escribiendo) pudiera, de ser sabedor de la escasez del convento, ayudar a las monjas ("nos daría los 900 reales de nuestros alimentos"). Es de destacar como para hacer referencias temporales hace uso del calendario religioso "para San Antonio" (13 de junio) y "el dia de Santiago" (25 de julio)

Salamanca y julio 27 de 1726 Hija y querida mía: recivo tu carta y zelebro que paséis sin nobedad espezial. El tienpo está terrible de calor, pero el ayre es cierzo, y así mejor para la salud, y tanto se suda como se bebe, pero como no aya bochornos todo es tolerable, y así estamos buenos para serbiros.Los hermanos y nosotras los que fueron a los toros de Madrid dizen fueron mui buenos y sin desgrazia, con que se olgaron mucho, aquí son el lunes los de Santiago. La ydea de las fiestas para sus obras pías de ese país es mui buena, pero quiere genio de armarla y disponerla y no ay por acá. No sé qué discurren para San Antonio, ya este año solo podrán remediar lo presiso para que biban el ybierno los relixiosos, lo çierto es que es malíssima la casa lo que se quemó, y son tantas las obras de comunidades que se an cavdo paredes esta primabera, que no ay ofiçiales, y la madera está mui cara y a la Capilla de Nuestra Señora de la Paz es menester azerle el techo que está tan roto que no puede estar allí la ymagen, (va te acordarás de quando te cuaxó la niebe sobre el manto). Y por esto de la carestia, aún no se an conprado materiales, mi hermanonos dijo que si mi hermano Juan Andrés se lo dezía, nos daría los 900 reales de nuestros alimentos. Díselo así y dale mis cariñosas memorias y de María Josepha, y tú las recive y abrazame a mis queridos Cristóbal, Luis y María. Ayer acabamos La Nobena de la Gloriosa Santa Ana. Mariana estima tus cariños y te los da, estaba mui alentada, pero el día de Santiago tubo un ascidente de dolores bómitos tremendo y oy está llena de dolores desde la nuca comoeumatismo y tiene mucho desto, rara bez duran sus mejorías. Dizen sus criadas que borda para Dios, que solo entonces está buena. Da mis memorias y te me guarde más que a mi como es menester y la suplico, etc. Para tu más fina hermana y amiga de corazón Ysabel María Hermana querida Ana Dorotea

LA FIESTA DEL NOVICIADO:una boda y un cupé.Entre la correspondencia particular remitida por Maria Josefa Dávila Carrillo de Albornoz, III duquesa de Montemar, enviada a su hermanaMaria Francisca Dávila Carrillo de Albornoz, I condesa de Truillas y Ill de Torrepalma, se ha encontrado esta carta fechada el 2 de marzo de 1756, que procede de Madrid. Esta misiva que escribe Maria Josefa, más conocida como Fina entre sus familiares, describe la fiesta del Noviciado y cómo sus familiares, el tío Pepe y allegados han bailado unas seguidillas. Fina cuenta que después de la fiesta no fue invitada a otras y finaliza con el chisme de la boda de la Viuda de Julián. En la despedida expresa el pesar de las niñas de Barbastro por la pérdida de su padre, a quien le han dado ya el sacramento. La nobleza española tuvo en la cultura epistolar una forma básica de sociabilidad.La epistola no fue escrita de la propia mano de María Josefa, es un amanuense quien la redacta, pero si es ella quien dicta lo que este debeponer; se puede observar que el escribano redacta de forma literal lo que Fina le dice. La ausencia de signos de puntuación en el corpus es evidente y hace más compleja su lectura Llama la atención a variación gráfica propia de la época (i/y, b/v, g/j, ph/f, c/z), el uso de las abreviaturas y letras voladas (qda que significa querida), así como la alternancia de la grafía h. El inicio de la carta está lleno de ternura, tiene un tona Jovial hasta que Fina narra que no la han convidado al baile en casa de las Silgadas y en casa de Fonclara.

Madrid, 2 de Marzo de 1756Amada y querida hermana de mi vida y de mi corazón, en este estimo tu carta y celebro tu salud como la de mi Hermano al que darás mismemorias. Del tuyo e tenido carta, está bueno, a tus pies a los que queda la familia. Hermanita las diversiones que e tenido se reducen a aber ido mañana y tarde a la fiesta del Noviciado y por la Noche, solos los de casa y tío Pepe se an bailado unas seguidillas, y los Pages an hecho unos entremeses. Ayer se vistieron de Máscaras de serranas M'. Dostrel, M". De los Angeles, Rita y la asturiana, estaban mui vien vestidas pero mejor que todas tu ama Quiteria que se vistió de calesero, tan propio que ni aun bailando se le conocía que era muger. Entre los entremeses yzieron el de la Petimetra: esta la hacía Perico perfectísimamente, Francho hacía el begete bastante vien y Rafaelito la criada. Esta Noche ay baile en casa de las Silgadas, pero no me an convidado. Antes de anoche dicen lo ubo de casualidad en casa de Fonclara pero tanpoco me dijeron nada. En fin desde el día de Santa Theresa ni aun mui de candileja e tenido baile ninguno.La Viuda de Julián de la Torre se casó el miércoles y el jueves se fue en bata en un cupé con su marido al paseo, dicen que el tren viene deParma, la berdad en su lugar. Mucho celebro te dibiertas tanto. Las niñas de Barbastro están con el gran pesar de que a su Padre le avíandado todos los sacramentos y escrivían quedaba sin esperanzas de vida.Anita que te diga que el correo que viene te escribirá. Tú manda a tu Hermana que te ama fina. María Josefa Mi querida Hermana

AHÍ LLEVAS MI CORAZÓN,mira como me le tienesAcechar el paso de un correo que portase sacas de cartas provenientes del bando contrario: pararlo, interceptar las sacas, llevar las cartas ala entidad que maneja la información durante la guerra y que esta examine cuántas de esas cartas son valiosas para el conflicto en curso.Durante la Guerra de la Independencia Española (1808-1814) una práctica habitual por parte de ambos bandos fue la interceptación del correoprocedente del lado enemigo: aunque el objetivo era espiar al contrario y adelantarse a sus pasos, la práctica real llevó a que se interceptasen cuerpos completos de cartas, que incluían tanto escritos politicos o militares (alguno de ellos cifrado) como cartas personales escritas que no estaban involucradas directamente en el conflicto. Ello ha dado lugar a que se hayan conservado abundantes cartas de mujeres que durante laGuerra de la Independencia escribieron cartas a sus deudos: esas cartas, por fortuna para la historia, nunca llegaron a su destino y en estepanel recuperamos una de ellas: la carta de amor que escribió desde Guadalajara Vicenta Fernández a su novio Carlos. En ella, Vicenta seduele de la distancia que separa a la pareja y dedica todo tipo de propos que tiene incluso que contener para no parecer descarada"En un mismo documento como este, de carácter intimo y personal, conviven frases de la propia Vicenta con otras que son meras fórmulas memorizadas (Me alegrare esta te halle con la caba/ salud que mi carino te desea), aprencidas de libros de retórica epistolar. La espontaneidad, con todo, es emocionante a los ojos del lector moderno (estoi con grande sentimiento por no poder estar a tu lado, sol mio, cariño, amante, lucero de la mañana. prenda por quien suspiro), que no dejará de sorprenderse con el dibujo de un corazón atravesado por flechas que cierra la misiva.

Guadalaxara y Abril 10 de 1811Mi estimado Carlos y de mi maior estimación:Me alegraré esta te alle con la cabal salud que mi cariño te desea. La mía e buena, a Dios gracias, sienpre deseando ocasión en que manifestarte mi cariño, sabiendo que eres tú solo el espejo en que me miro. Por lo mismo estoi con grande sentimiento por no poder estar a tu lado, sol mío, cariño, amante, lucero de la mañana, prenda por quien suspiro, chico de mi corazón. Desearé que esta prósima Pasqua te dibiertas en la tierra. Memorias de mi Padre y mi Madre y mías recíbelas a tu [* * *] i las recibirás de Benita i tú las darás de Agustín; le dirás que no hable con Pedro, ni con ningún camarada cosas de esta que tengas atadas, ni able con mi Amiga Benita Arriaga. Adiós, a Dios, a Dios, Agustín. Estoi tan tryste i enojada por ni haberte bisto, si [***] si es porque no as querido o no as podido {dibujo corazón con flechas} Ai llevas mi corazón , mira cómo me tienes. Si como va este papel pudiera io ir, otra cosa fuera i quedara más descarada. Bicenta fernandez adios, adios, adios.

QUERIDA MAMA MÍA:Madrid está falta de gente.La madrileña Pepa Montiel escribió a su madre un martes santo; su carta, interceptada por quienes acechaban en los caminos para tratar de localizar noticias del bando contrario, fue almacenada, junto con decenas de otras misivas poco relevantes estratégicamente, en los almacenes de la Junta que regla España durante la Guerra de la Independencia. La hemos recuperado actualmente de los fondos del Archivo Histórico Nacional.La carta de Pepa Montiel alberga, como otros mensajes de la época, noticias sobre las incidencias que atravesaba la entrega de correosAsí, encontramos en la misiva alusiones a lo contado en cartas anteriores (Ayer tube carta de Usted del 6 y por ella veo llegaron las mías con loque salieron Ustedes de cuidado. Yo ningún correo cejo de escribir, son las 7 de la mañana y ya lo estoi aciendo). No es descabellado interpretarestas cartas privadas como conversación entre ausentes, ya que se traslada a papel todo lo que se podría contar en la realidad. Para el caso dePepa, su conversación oscila entre la narración de las actividades de ocio que la entretienen (reconvidaron... nos dieron leche y café con leche,helado y bizcochos) y la descripción de la situación de Madrid bajo el gobierno francés: las partidas en los caminos, la falta de gente en laPuerta del Sol o los abundantes carteles que anuncian alquileres. Es relevante el trata deferente de la autora hacia su madre, a la que llama mama y con la que existe gran confianza, si bien la trata de usted como era común en la época.

Madrid, Martes Santo Querída Mama mía: Aver tube carta de Usted del 6 y por ella veo llegaron las mías con lo que salieron Ustedes de cuidado. Yo ningún correo dejo de escribir, son las 7" de la mañana y ya lo estoi aciendo, pero los correos están malísimos, y no es estraño falten las cartas. Ya había yo pensado lo mismo que Usted sobre los muebles y e echado la voz por si alguno le acomoda el quarto con ellos, pero es mui difícil porque es increíble la falta de jente que se nota en Madrid, y así están la mitad de las casas desalquiladas no se ven más que papeles en los balcones. Por fin con decir aUsted que e parado dos o tres veces por la Puerta del Sol y no había ni jente, ni miedo de coches, pues son raros los que se ben. Al prado no va un alma, y todo esta así. Con mi alojada me va mui bien, me acompaña mucho siempre estamos juntas pues apenas sale la visitan muchos señores de corte y regularmente los recibe en mi quarto.La de Argumosa estaba en mi quarto quando llegué, después estubo la noche y el día siguiente con mucha fineza. Aora está mui contenta porque se dice que con motivo de la boda del Emperador vuelben los desterrados, pero yo creo sea falso porque no es más que decirse todos los prisioneros suscisten en Francia, esepto Villabicencio que se a compuesto y a buelto y también an salido su muger y suegra del conbento después de un año de estar en él. [...] No dirá Usted no le quento todo, solo falta decir que se prebienen muchos bailes, uno para Pasqua por los cíbicos, y otros para la buelta del Rey. La Villaesta mui compuesta por que an deser allí, parece hay una porción de quadros nuebos adornando las salas de los asuntos del día como son la entrada del Reyen Sebilla y Granada. Van muchas jentes a verlos, yo también pienso acerlo porque hasta aora apenas e salido de casa. La del Puig nada sabe de él, estámalísima y Cayetana no mui buena. Diga Usted a los sívicos de esa que los de aquí son mui guapos, pues un uniforme de un soldado de caballería cuesta de 12a 14 mil reales, solo la gorra la más barata 1500.Muchas espreciones a las amigas y a los tíos y primos, a tío Manolito que el coreo immediato le escriviré, que en este estoi cansada. Reciva Usted mil esprecionesde todas las amigas y amigos a mis hijos de mi alma. Muchos vesos que no se me olbidan sus encargos, y a Gabriel que me encargaron mucho la Sonora y su hijaque les escribiera que tenían muchas gana de verlo, que no deje de escrivirles que es necesario conserbar amigos. Mil cosas de los niños, Juan esta muiresfriado pero me tiene contenta porque se maneja con juicio y sin separarse un punto de mi boluntad, aora está mui ocupado aprendiendo la música. basta detestamento que eso parece esta carta en lo larga. Mande Usted a su hija que la quiere mucho mucho y desea verla.J. Pepa

UNA QUE HA SABIDO SER DESPREOCUPADA:Rita escribe desde Madrid a su amor francés.Entre las sacas de cartas interceptadas durante la Guerra de la Independencia se ha localizado también esta carta de amor, debida a una mujer amada Rita, residente en Madrid, que escribió a su amante, el general francés Jean-Antoine Verdier. Diversas mujeres españolas mantuvieron relaciones amorosas con militares enemigos; algunas de ellas, de hecho, actuaron como espías del ejército español al transmitirles informaciónestratégica obtenida de su relación privilegiada con los franceses.Dentro de la imposibilidad de comprobar si esta carta fue escrita de propia mano por la tal Rita o la escritura fue intermediada por amanuense, se puede aducir el dato de que el documento no parece seguir los moldes consagrados por ciertos manuales en la escritura de cartas amorosas aunque sí recoja expresiones tópicas de salutación compartidas por otras cartas de la época y venidas de manuales de escritura epistolar, como "expresiones finisimas".Llamamos la atención sobre el aparente enfado que Rita muestra con su amante, su posición enfrentada ("despreocupada") hacia la opiniónpublica ("nuestros amores ya se han hecho públicos') y su sugerente despedida. En la lengua, son frecuentes los seseos (aserme, consedes) que podrían apuntar a una procedencia meridional de la autora .

Madrid, 23 de marzo de 1809Me lisonjeo, mi amadísimo amiguito, que ya a tu llegada te habrás desengañado de tu injusta desconfianzas, habiendo encontrado mis cartas.Ellas te habrán dado una prueba que no es capás la ausencia de haserme orvidar los agradables momentos que me ha hecho pasar en tu amabelísima compañía, renovándose con más placel cada ves que me consedes el gusto de verte.¡Y cuán sensibles me es no poder ahora tener este gusto siempre tan deseado de mi corazón! Te juro, Verdiere mío, que soy toda tuya y no será capás el tiempo ni los mayores incomeniente de orbidar mi palabra; te la he dado de amarte siempre y el tiempo será el mejor testigo de esta verdá, a pesar que temo mucho por ti y las sicustancias son muy críticas para confiar que tú me ames como ahora me lo asiguras.Cuando estesmos en nuestras mayores delicias, resibirás orden para partí y adiós esperanzas mías. Ya mi amigo no se acordará que en España ha econtrado una que ha sabido ser despreocupada, y amarle a pesar de la opinior pública, y todo lo abandona con tar de mereser tu correspondiencia. Sí, vida mía, nuestros amores ya se han hecho públicos... no le queda duda y ya me tienes a mí espuesta a la sensura de todas mis amigas que no dejan de haserlo particularmente las..., pero a pesar de que esto me es sumamente sensible, me sería más el no mereser tu amor, y con esta recompensa sufriré con gusto cuanto me critiquen, si luego tengo las delisias en tus brazos, que es el único premio que nesesito a el que únicamente anhelo, y a que no desconfíes de mí con sospechan que se ofende mi delicadesa. Ya puedes conoser que no puedo tenerningún interés en engañarte, y así no debe quedarte la menor duda de cuanto te dija. Las ocurrencias pasadas me han dado mucho que sentri y así te pido por nuestro amor que no vuervas a ser tan ligero. Adiós, mi querido, procura por venir pronto pues ya empiesa mi corazón a sufrí con las noticias que tanto me mortifican...Adiós otra ves. Resibe una y mir veses el corazón invariable de tu espresiones finísimas de la Rita y su...

MUJER QUE SOY, SI PUDIERA LOS ANIQUILARA:cómo defender la puerta de Fuencarral Además de correspondencia privada, ha sido posible localizar también cartas escritas por mujeres dirigidas a instituciones públicas. Entre todas las cartas que fueron dirigidas por ciudadanos españoles a la Junta Suprema Central Gubernativa, que actuaba en nombre de Fernando VII como gobierno legítimo del país en el periodo de la Guerra de la Independencia, figuran algunas escritas aparentemente por mujeres, Esas cartas seremitieron mayoritariamente coma anónimas o bajo pseudónimo, pero en varias se hace declaración expresa del sexo femenino de quien escribe el documento. Tal es el caso de este escrito, donde quien escribe manifiesta su animadversión a los franceses diciendo: "Muger como soi sipudiera los aniquelara con la pista". La responsable del escrito parece estar alfabet zada, pues declara haber leído la Gaceta de Madrid, y se dirige a la Junta para ofrecer consejos sobre la defensa de Madrid (en concreto, la debilidad de la Puerta de Fuencarral) y para advertir sobrela abundancia de afrancesados.Señalemos la inexistencia de signos de puntuación en el documento (salvo un punto y coma), la vocalización de la consonante en absolutamente, el yeísmo (por ayí) y las fluctuaciones de sibilantes en rechasarlos, Altesa o serenicima; estos rasgos contrastan con la pervivencia de un futuro de Subjuntivo posiblemente influido por textos legales (si ellos ganaren, lo que Dios no permita),

Serenicimo SeñorSeñor рог la segunda vez me tomo la Libertad de abisarle penetrada del más vibo dolor de las noticias funestas que se nos an dado por el Suplemento de la Gazeta, cosa que me da mucha pena, pues claro que los franceses ausolutamente quieren benir a Madrid; i haci le digo a buestra Altesa serenicima que no desprecie mis abisos i mande inmediatamente que las Puertas finalicen las fortalesas o baterías antes que sea inutil lo echo. I sobre todo, Señor, mire de alejar los pricioneros franceses lo más que pueda, si ellos ganaren, lo que Dios no permita, serían los tales pricioneros otros tantos Enemigos.Le adbierto a Vuestra Altesa Serenicima que la puerta de Foncaral es cuaci inútil si no se toman las alturas de afuera por estar dicha puerta mui baja. Acimismo, le abiso tenga mucho cuidado con no abandonar los puntos i mande se guarden de no irse metiendo a dentro, porque los Enemigos cada día se irán internando más acá i será un como milagro el rechasarlos; porque, Señor, públicamente se dicen dos cosas: a una, que ai muchos traidores; i la otra, que no se castiga a nadie. Esto se lo digo para su gobierno i porque yo quiciera que las cosas se icieran de suerte que en poco tiempo se esterminarán esos enemigos de Dios, del Rey i de la Patria. I Muger como soi, si pudiera, los aniquelara con la vista. Señor, perdóneme Vuestra Altesa este arebato de ardor cotra esa bil canalla i no desprecie mis avisos, que más le digera; pero no serán los últimos que le dé, porque Vuestra Altesa no sabe muchas cosas que sabemos nosotros.Suplico le encarecidamente que me perdone la Libertad que se toma esta basalla celosa de Su Rey, que ojalá no me gaste Dios la Vida asta que Vuestra Altesa nos lo coloque en su trono. Dios lo quiera a quien pido guarde la ynportante vida de Vuestra Altesa los Años que yo le deceo que son los de Néctor.

MARUJA, TÚ SIEMPRE MALA:Carta de una madre a su hija recién casada.Tres años después del fin de la Guerra de la Independencia, Maria Antonia Somoza, de Piedrahita, y su familia, tratan de recuperar la normalidad en su vida cotidiana. Entre un extenso fondo de cartas conservadas en el Archivo Familiar Jacobo Simón González de Barcia, seleccionamos esta, en que Maria Antonia se dirige primero a su yerno, Anacleto Simón, y después a su hija, Maruja, recién casada, establecida en Coria (Cáceres) con su esposo, y embarazada, Maria Antonia Somoza era una mujer viuda, acomodada suponemos, relativamente culta, a ser hermana de conocido escritor liberal José Somoza y Muñoz, que nunca se casó y con quien vivió hasta el final de su vida en Piedrahita Sabemospor otras cartas del aburrimiento crónico que experimentaba en Piedrahita, y que solo se rompía gracias a puntuales visitas a Salamanca con sus hermanos y su otra hija, Teresa.Según la práctica de destinatario múltiple común en la época, la madre escribe lanto a su yerno como a su hija en la misma misiva, y sorprende el tono tan diferente que empleaba y los temas tan distintos que trataba al dirigirse a uno y a otra. Podemos comprobar en esta carta como el tono afable y cordial que emplea con su yerno se convierte en una regañina constante cuando apela a su hija ( <<te que as de tu salud, pero como yo creo es tu manía>>). La carta, como casi todas las demás conservadas en este fondo, ha sido mutilada con posterioridad a su recepción, salvando solo el cuerpo del texto, para que fueran más fáciles de archivar.Sabemos por algunos errores propios de la escritura no profesional que las cartas de Mar'a Antonia las escribía ella misma: encontramos palabras cortadas como cuidad(o) y corre(o). La carta alude a la Orden de 26 de noviembre de 1817 en que Fernando VII recuperó el sistema de quintas para volver a nutrir al ejército de efectivos. Pocos quedaban exentos del servicio (sala «fuertes, cojos y bobos» en palabras de la autora de la carta) y los solteros corrían a casarse. Fiel reflejo de la procedencia geográfica de la que escribe son el laísmo de la tenſas dicho y el leísmo de tú no le tendrás

Piedrahíta y diciemvre 21 de 1817 Mi querido Anacleto:Mucho gusto he tenido a el saver de tu feliz llegada. No es estraño que mujer estuviera descuidada quando tú la tenías dicho no yvas asta el 15. Pero siempre que la allases vuena, lo demás poco inporta. Te doi por noticia como ya soltó los autos Avecilla y qu'el testimonio dado por el escribano de Mesta con todas las Zarandajas llegará oi a Salamanca, aunque el compadre aún no ha pedido y se marchó el 13 de aquí. Recive espresiones de Teresa y el verdadero afecto de tu madre te quiere, que Maria Antonia SomozaMaruja, tú siempre mala. En todas las cartas te quejas de tu salud, pero como yo creo es tu manía o vicio, no me da mucho qüidad, y me consuela el dices estás mui contenta con tu estado.Amiga, dichosa tú y todas las casadas que no estarán a la ora de esta, como las povres solteras, hechado qüenta de qué omvre las cavrá con la orden de 26 de noviemvre, que apenas escecta más que a los tuertos, cojos y vovos. Da gracias a Dios y conpadece a las demás. Tu compadre se fue el 13 pero dice le estás ofreciendo tiempo ace le escrivirás largo a otro corre, y no lo aces. Amiga, aquí ace mucho frío, pero tú no le tendrás, asta hesa ventaja te a cavido. Teresa gradece tus espresiones y las devuelve duplicadas, y es quanto pue decirte tu madre te quiere, Maria Antonia Somoza

RECADOS EN TIEMPOS DE GUERRA:Las compras de Pascasia para su señorito.En 1810, en plena Guerra de la Independencia, Pascasia López envía desde Salamanca una nota a Anacleto Simon, en Coria (Cáceres), junto con un lote de objetos domésticos encargados por él. No disponemos de mucha información sobre Pascasia, ya que solo se conservan seisnotas de este tipo, dirigidas a Anacleto Simón, en el Archivo Familiar Jacobo Simón González de Barcia. Era probablemente una administradora de las propiedades salmantinas de Anacleto, a quien en notas anteriores se refiere como «mi querido señorito, y disponía sin duda de cierta formación, ya que era capaz de escribir sin gran dificultad aunque con letra torpe.La nota que aquí rescatamos constituye un magnífico testimonio del valor que reviste este tipo de correspondencia menor y utilitaria para reconstruir el léxico de épocas pasadas, así como para reconstruir la cotidianidad de sus protagonistas: la lista de objetos que Pascasia ha reunido con devoción y envía a Anacleto, los que no ha logrado conseguir en aquellos tiempos difíciles, sus malabarismos económicos y sus reflexiones sobre los tipos de chalecos que estaban más de moda, nos sumergen en la mundanidad de una vida que, pese a sus privilegios, no podía vivir ajena a las dificultades de la éроса.

Salamanca i dizienvre 2 de 1810 Mi querido Don Anacleto:Si estava vuestra merced con qüidado por no aver savido de nosotras, io estava igualmente asta saver si el señor Felipe avía llegado confelicidad con los recados que mandé, i sienpre deseo saver los an rezivido vuestras mercedes, i con esto quedo mui gustosa. Ahora envíotres dozenas de platos, dos almofías, dos joras, dos orinales, quatro medias fuentes i seis tazas. Costó 112, dos votijos, dieziseis reales, tresmantas a 60 reales. Los demás encargos los están aziendo i los vaúles, pues con motivo de envargar a los más de la ziudaz, no pueden darqunplimiento en sus ovras. Los velones no ai más que de pantalla, i sin ella lo tienen que azer nuevo, que usados algunos parezen, pero no equerido conprarlo. Tanvién se qién vende seis espejos o cornicopias mui vuenos i de poco dinero, que lo más que llevarán a 24 reales cadauno. Si azen a el caso a vuestra merced, pueden darme aviso. Chalecos no parezen, i me informado: los de más de moda son de percal vlancovordado de algodón vlanco. Esto se puede azer. Acá las peñas los vordan i me an gustado mucho. Los usan los más modistas i envestidos serios. Si vuestra merced gusta, lo mandaré vordar. I en tanto reziviendo vuestra merced i señor padre finas espresiones demi madre i ermanos, mande con franqueza a su servidora que más le estima, Pascasia LópezP. D.: No envío más que tres mantas porque no se allan

UNA MUJER DE LUTOescribe de amor. El aumento del envío de cartas y la gradual normalización gubernamental de los servicios de correo hizo que desde fines del siglo XIX se introdujesen innovaciones materiales en la escritura postal, que fueron haciéndose rutinarias. Asl, desde el último tercio del XIX se fuerondifundiendo desde Centroeuropa prácticas como el uso de sellos, la fabricación expresa de papel de carta o de sobres y tarjetas postales. Otronuevo hábito consistió en el empleo de papeles enlutados (ribeteados de negro) para cartas de pésame o para misivas redactadas durante unperiodo de duelo. En España circularon cartas enlutadas desde la década de 1870 y la que mostramos aquí es una evidencia de la subsistencia de tal tipo de papel y de su sobre, también contorneado en negro, durante la segunda mitad del siglo XX. Antonia (que aquí firma como Tony) se dirige desde Barcelona a su novio sevillano Carlos para contarle sobre el fallecimiento de su madre, los exámenes que ha realizado de la especialldad de enfermería (con asignaturas como Patologia, Deontologia Nacional Sindicalismo) y las consecuencias del luto ("el negro, según dicen, me sienta muy bien... este verano si no voy al cine podré leer"). La carta trasluce variados mensajes de amor, propios de una novia que trata de salvar la distancia con el cariño que transmite el escrito ("muchos besitos de tu ya casi enfermera y un mordisquito pequeñito en la naricita"); también testimonia, con su grafía perita y sin duda autógrafa, que la incorporación de la mujer a la escolarización general tenía un efecto directo sobre la pericia escritural, y abre la puerta a un nuevo panorama, el del siglo XXI, donde estas cartas a mano son ya el testimonio de una práctica periclitada.

Barcelona a 20 de Junio 1951 Mi siempre querido Carlos: Te contesto a tu esperada carta del 4 de Junio, haciendote saber que el día 19 de Mayo dejó de existir mi madre, ayer hizo un mes. Perdona que no te lo haya notificado antes, pero ha sido debido a que he estado muy preocupada por los exames (sic). Briancito hoy a las 8 de la noche he terminado el último examen. Tenía 7 asignaturas, Religión, Deontología, Cultura, Nacional Sindicalismo, Patología y Practicas, creo que de todas estoy aprobada no lo sabré hasta primeros de Julio. Dime que día piensas venir, yo el domingo 24 iré a ver a Eugenio, porque con lo de mi madre no fué el día 1º. Tengo muchas ganas de verte ya que tú eres una de las personas que más quiero, aunque tú no me quieras. Dime en la próxima que día vienes El lunes o marte te pondré una conferencia o sea aviso de conferencia. Te hago saber que he perdido 5 kg y que el negro, según dicen, me sienta muy bien. Espero tu opinión, pues me interesa mucho. Carlos, acuérdate que prometiste traerme buenos libros y como este verano podré leer, te lo al cine podré leer, además quien mejor que para escoger mi lectura, que tu eres el que más se ha preocupado de mi y de conocer mis gustos.Te quiero mucho, mucho, muchisisimo y si tengo notable en sanidad te daré un millón de besos en todas las partes de tu {tachón} cara, como verás por la letra estoy nerviosa, creo que aún me dura el efecto del exame (sic). Muchos besitos de tu casi enfermera y un mordisquito pequeñito en la narizita. Te quiereTony