Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

Obcy w języku

Sprawdź, jak dobrze znasz zapożyczenia w języku polskim!

START

Pytanie 1/10

„Baca”, „hejnał” i „juhas” to zapożyczenia z języka:

rosyjskiego

czeskiego

węgierskiego

Zwroty „nie ma problemu”, „wziąć się za coś”, „punkt widzenia” to przykłady kalk:

frazeologicznych

semantycznych

słowotwórczych

Pytanie 2/10

W dziedzinach prawa i budownictwa polszczyzna przejęła najwięcej zapożyczeń z języka:

francuskiego

angielskiego

niemieckiego

Pytanie 3/10

Wskaż słowo będące rusycyzmem:

machlojka

chandra

borsuk

Pytanie 4/10

Nazwy wielu warzyw w języku polskim (np. szparagów, kalafiora, szpinaku) pochodzą z języka:

francuskiego

włoskiego

niemieckiego

Pytanie 5/10

Zwroty „dokładnie” (w znaczeniu: „właśnie tak”), „wydawać się być dobrym” oraz „produkcja” (w znaczeniu „film”) to kalki językowe z języka:

niemieckiego

rosyjskiego

angielskiego

Pytanie 6/10

„Tabu”, „konfetti” i „kakao” to:

zapożyczenia częściowo przyswojone

cytaty

zapożyczenia całkowicie przyswojone

Pytanie 7/10

„Admirał”, „zero”, „algebra” to:

arabizmy

turcyzmy

germanizmy

Pytanie 8/10

Wiele terminów z dziedziny religijnej i sakralnej (np. „kościół”, „klasztor”, „ołtarz”) przywędrowało do polszczyzny z łaciny za pośrednictwem języka:

niemieckiego

czeskiego

włoskiego

Pytanie 9/10

Wyrazy „kawa”, „jogurt” i „jasiek” (w znaczeniu: „mała poduszka”) to:

arabizmy

turcyzmy

hungaryzmy

Pytanie 10/10

Wyrazy „kawa”, „jogurt” i „jasiek” (w znaczeniu: „mała poduszka”) to:

arabizmy

turcyzmy

hungaryzmy

Pytanie 10/10

Niestety, błędna odpowiedź!

Try again

Jesteś ekspertem ds. zapożyczeń!

Gratulacje!

Zaczynamy jeszcze raz?