Want to make creations as awesome as this one?

More creations to inspire you

SUNITA NARAN

Interactive Image

BOARDS BOOK SERIES

Interactive Image

TRAIN

Interactive Image

DESMOND TUTU

Interactive Image

CRAIG HODGES

Interactive Image

CLC MALL MAP

Interactive Image

Transcript

Об авторе

Буктрейлер

Читать

Смотреть

Викторина

Интересныефакты

Слушать

Смотреть

Знаменитая книга Льюиса Кэрролла, изданная в 1865 году, до сих пор будоражит умы миллионов поклонников. Дети видят в ней забавную сказку, взрослые — ищут философские подтексты. Недаром историю переносили на экраны десятки раз. На сегодняшний момент насчитывается около 40 экранизаций, как классической "Алисы в стране чудес", так и вариации на её тему. Фильмы, мультфильмы, сериалы... Каждый найдёт знакомую и любимую историю на свой вкус. Мы же здесь вам представим только некоторые из них.

Буктрейлер

Читать

Первая публикация «Алисы» состоялась 4 июля 1865 года. Книга была выпущена издательством «Macmillan and Co» и напечатана в типографии «Oxford University Press». Сказка появилась с подзаголовком «Alice’s Adventures in Wonderland by „Lewis Carroll“» с иллюстрациями Джона Тенниела. Существуют большое количество переводов сказки как на многие языки мира, так и на русский язык. Книгу перевели на 125 различных языков. Литературные обозреватели и сами переводчики отмечали, что сказка Кэрролла во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. Сергей Курий уточнял, что при буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та «Алиса». До сих пор не существует единого принципа перевода произведения. На русском языке книга появилась в 1879 году. Она называлась «Соня в царстве дива» и была отпечатана в типографии А. И. Мамонтова в Москве, без указания автора и переводчика. Первое издание данного перевода вызвало в основном негативную реакцию критиков. Дальнейшие попытки перевести «Алису» не приносили ей популярность. В 20-х годах сказку перевёл писатель В. Набоков. Он адаптировал английскую сказку для России. Так Алису стали звать Аней, Чеширский кот стал масленичним, Вильгельм Завоеватель - Владимиром Мономахом, ящерка Билль становится Яшкой, а черепаха Квази – Чепупахой. В 1966 году переводом сказки занялась литературовед Нина Демурова. Он стал лучшим русским переводом "Алисы в стране чудес". Академически точный, внимательный к деталям, изобилующий изящными аналогиями, этот перевод стал каноническим русским текстом. 1971 год появился пересказ сказки Б.В. Заходера. "Будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: "Аленка в Вообразилии". Или "Аля в Удивляндии". Или "Алька в Чепухании". Ну уж, на худой конец: "Алиска в Расчудесии". Но стоило мне заикнуться об этом своем желании, как все начинали на меня страшно кричать, чтобы я не смел, И я не посмел!". Так написал знаменитый переводчик Борис Заходер в открывающей сказку "Никакой главе". Несмотря на это, он посмел многое, недаром назвав свой перевод излюбленным словом "пересказ". Наиболее часто переиздаются переводы Н. М. Демуровой, Б. Заходера и А. А. Щербакова. Наиболее строгим академическим переводом считается перевод Н. М. Демуровой.

Интересные факты

"Алиса в стране чудес" в Википедии

Об иллюстрациях к сказке Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес"

Об авторе

Радиоспектакль

Алиса в стране чудес— музыкальная сказка (дискоспектакль) на музыку Владимира Высоцкого, выпущенная студией «Мелодия» в 1976 году. Действующие лица и исполнители:

  • Алиса — Галина Иванова (поёт Клара Румянова)
  • Кэрролл / Птица Додо / Синяя Гусеница / Чеширский Кот / его улыбка — Всеволод Абдулов
  • Белый Кролик — Всеволод Шиловский
  • Мышь / Ребёнок-Поросёнок / Ореховая Соня — Клара Румянова
  • Попугай-пират / Орлёнок Эд — Владимир Высоцкий
  • Билли / Шляпник — Михаил Лобанов
  • Джимми / Лягушонок / Мартовский Заяц / Палач / Червонный Валет — Виктор Петров
    • песню Лягушонка поёт В. Голышев
  • Герцогиня — Евгения Ханаева
  • Кухарка / Червонная Королева — Наталья Вихрова
  • Правительство в стране антиподов / Садовник / Червонный Король / Судья — Олег Герасимов
  • Атака Гризли / Дама-антипод — Наталья Назарова
  • В эпизодах — артисты МХАТа
Про радиоспектакль "Алиса в стране чудес" (1976) на Википедии