Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

Empezar

Diplomado traducción y redacción de artículos científicos en Inglés

Módulo 2

Lectura y traducción de artículos científicos en inglés

1- Traducción de artículos artículos científicos en inglés: recomendaciones y problemas en la traducción.2- Grados de la comprensión lectora: comprensión literal, comprensión inferencial, compresión crítica, comprensión apreciativa, comprensión creativa.3- Estrategias de lectura: skimming, scanning.

Índice

1- Traducción de artículos científicos en inglés

Evite leer textos escritos en su propio idioma

Recomendaciones para la traducción de artículos.

Hay muchos significados y usos diferentes para la misma palabra en inglés.

Traducir es una habilidad muy difícil y puede llevar mucho tiempo.

Diferencias culturales.

Hay muchas variedades del idioma inglés.

Identificar los falsos cognados en inglés

Problemas en la traducción de artículos científicosMiremadi, S. A. (1991)

Se dividen en dos categorías: problemas lexicales y problemas syntácticos.

Significado directo / denotativo:Hace referencia al significado básico, formal y objetivo que posee una palabra o frase.Aquellas palabras del texto de origen que pueden coincidir con las del texto de destino.

Problemas lexicales

Significado léxico:Se refiere a palabras o frases que parecen ser equivalentes en los idiomas, aunque en determinadas situaciones su significado puede cambiar.El traductor debe ser consciente de la intención más allá de las palabras para no tergiversar el mensaje del autor.

Problemas lexicales

Expresión metafórica:Se centra en la traducción de modismos y expresiones similares.Se sugiere tener acceso a recursos especializados de traducción de este tipo de palabras o frases, ser consciente de los diferentes contextos y sus limitaciones al usar metáforas, ser concientes de las limitaciones de la traducción y representación del mensaje.

Problemas lexicales

Vacíos semáticos:Incluyen aquellas palabras y / o expresiones que representan conceptos que no se pueden encontrar en otras comunidades especiales. Se pueden encontrar los equivalentes cercanos, aunque no el equivalente exacto.

Problemas lexicales

Nombres propios:Aunque los nombres propios se refieren a personas y pueden transcribirse de un idioma a otro, a veces se puede perder el significado específico que tienen.

Problemas lexicales

Clases de palabras:Los idiomas se diferencian entre sí en la formación interna de palabras.

Problemas sintácticos

Relaciones gramaticales:Relaciones definidas estructuralmente entre palabras en frases y cláusulas.

Problemas sintácticos

Orden de las palabras:Cualquier cambio en el orden de las palabras altera el sentido del enunciado

Problemas sintácticos

Estilo:Se refiere al orden fijo de determinadas secuencias de palabras, que al ordenarlas de una manera diferente, el contenido significativo del mensaje no experimentará variación alguna.

Problemas sintácticos

Aspectos pragmáticos:Uso de la lengua en un contexto dado.Permite revelar la relación que existe entre la lengua y la cultura.

Problemas sintácticos

Grados de comprensión lectora

El lector identifica y comprende lo que el autor expresa de forma directa. El lector da cuenta de la información explícita del texto.

Comprensión literal

El lector reconstruye el significado del texto relacionándolo con sus experiencias personales y conocimientos previos, a partir de ello formula conjeturas e hipótesis y saca conclusiones.

Comprensión Inferencial

El lector confronta el significado del texto con sus experiencias e información previa, emite juicios y opiniones fundamentadas a partir de lo cual acepta o rechaza lo planteado por el autor.

Comprensión Crítica

Se refiere al impacto emocional que el contenido del texto causa en el lector, en este nivel existe una identificación con los personajes o incidentes así como con la estética o el uso del lenguaje del autor.

Comprensión Apreciativa

Se elaboran nuevos textos a partir de la lectura. Dichas creaciones se dan como resultado de una comprensión y reflexión profunda del texto.

Comprensión Creativa

Estrategias de lectura

Lectura de exploración de escaneo que permite la extracción de información específica.Se requiere de antemano saber lo que se está buscando.

Scanning

Técnica de lectura rápida que permite comprender lo esencial del texto.Se extrae la información básica.

Skimming

Se utiliza para:1- La selección del libro o texto.2-Examinar un capítulo antes de leerlo y estudiarlo.3-Buscar material apropiado para su posterior uso en la investigación.4-Obtener una vista previa del texto a fin de conocer las ideas presentadas y la estructura de su desarrollo.

Preview Skimming

Se utiliza la vista general del texto para obtener una muestra del material de lectura más a fondo que en una vista previa. Esta técnica ayuda a comprender el contenido, a recordar más información y a identifica las ideas con mayor claridad y rapidez.

Overview Skimming

Esta técnica de lesctura se utiliza para que el lector se familiarice con el material que ha leído detenidamente o revisado previamente.

Review Skimming

1- Owji, Z. (2013). “Translation Strategies: a Review and Comparison of Theories”. Translation Journal. Vol 17 No 1. Recuperado de: www.translationjournal.net/journal/6 3theory.htm.2- Miremadi, S. A. (1991). Theories of translation and interpretation. Tehran: SAMT.3- Massey University (s.f). ESOL study. Recuperado de: https://owll.massey.ac.nz/main/esol-study.php4- Massey University (s.f). Skimming and scanning. Recuperado de: Massey University (s.f). ESOL study. Recuperado de:

Referencias bibliográficas

Objeto informativo elaborado en Genially

Este recurso pedagógico le pertenece a la Institución Universitaria Antonio José Camacho y está protegido por derechos de autor. Así mismo, el recurso se encuentra amparado bajo la licencia de Atribución - No comercial 4.0 Internacional de Creative Commons. Para ver los términos de esta licencia, haga clic AQUÍ