Want to make creations as awesome as this one?

Transcript



Kiedy Present Perfect,

a kiedy
Past Simple?

I dlaczego w ogóle się nad tym zastanawiamy?


Problem z czasem Present Perfect polega na tym, że czasami tłumaczymy go na polski jako czas przeszły, a innym razem - jako teraźniejszy.


Dlatego kiedy mamy do przetłumaczenia zdanie: Odrobiłem już lekcje. - przeważnie chcemy to zrobić w Past Simple.
(a to błąd!)

Przypominam budowę zdania w Present Perfect:


osoba + HAVE + 3. forma czasownika + określenia


np. She has bought some books for me. - Ona kupiła mi kilka książek.



Najważniejsze jest, aby pamiętać wszystkie sytuacje, kiedy używamy Present Perfect:

1. gdy mówię o SKUTKU, a nie o samej czynności

Na przykład zdanie polskie "Złamałam rękę" mogę przetłumaczyć na dwa sposoby, zależnie od sytuacji:
I broke my arm. - jeśli opowiadam o zdarzeniach z przeszłości. (Past Simple)
I have broken my arm. - jeśli mówię o tym, że mam złamaną rękę (skutek jest taki, że mam gips. - Present Perfect)



I know how it feels. I broke my leg last year.

I have broken my arm!

2. gdy mówimy o czymś, co "mamy z głowy", jakbyśmy odhaczali z długiej listy obowiązków, co już zrobiliśmy.

w tym użyciu czasu Present Perfect często pojawia się "already" - czyli "już"

a w zdaniach przeczących i pytaniach "yet" - czyli "jeszcze/już".

Na przykład:

I have already had supper, but I haven't brushed my teeth yet.

(zjadłem już kolację, ale jeszcze nie umyłem zębów)

Tak naprawdę w tym zdaniu chodzi nie o przeszłość (bo wtedy użylibyśmy Past Simple), tylko o chwilę obecną - mam już pełny żołądek, ale jeszcze nie wyszorowałem paszczęki.

W tym znaczeniu Present Perfect przypomina polską konstrukcję "mieć coś zrobione", na przykład:

Mam już odrobioną biologię, ale jeszcze nie mam rozwiązanych zadań z matematyki.

To najdokładniejsze tłumaczenie Present Perfect, jakie jest możliwe w naszym języku.


3. gdy mówimy o doświadczeniach życiowych, czyli coś już mamy "na swoim koncie", czegoś już zaznaliśmy, a czegoś jeszcze nie próbowaliśmy.

W tym znaczeniu często stosujemy NEVER, a w pytaniach EVER.
Chodzi tu o zdania typu: I have never been to Russia.
(nigdy nie byłam w Rosji)
albo: Have you ever tried goat milk?
(czy kiedykolwiek próbowałeś koziego mleka?)

Po polsku w tych zdaniach stosujemy czas przeszły, ale po angielsku nie można użyć Past Simple, bo on jest zarezerwowany dla przeszłości, a my przecież mówimy o stanie na chwilę obecną - jak dotąd nie byłam w Rsoji, ale kto wie, kto wie...



Istnieje jeszcze czwarta sytuacja, w której używamy Present Perfect, ale nie ma ona związku z czasem przeszłym, dlatego na razie ją zostawimy.

Chodzi tu o zdania typu: I have studied English for 6 years.

- czyli coś zaczęło się w przeszłości i nadal trwa.

Ale to zagadnienie dotyczy raczej czasu teraźniejszego, dlatego w tej prezentacji je pomijam.

Dajmy na to, że masz przetłumaczyć na język angielski tekst,
w którym widnieje zdanie:
Ona zrobiła obiad.

Nie wiesz, czy użyć Past Simple:
She made dinner.

czy też Present Perfect:
She has made dinner.

Teoretycznie oba zdania są poprawne.
Wszystko zależy od kontekstu.


wskazówki praktyczne


Zadaj sobie pytanie:


* czy wiadomo, kiedy to zrobiła? Mamy konkretne określenie czasu?

Jeśli tak, to na pewno trzeba użyć Past Simple.

Każde określenie czasu typu: yesterday, 2 minutes ago, last week itd - oznacza, że czynność już jest przeszłością, a przeszłość w angielskim to Past Simple lub inny czas Past, nigdy Present!!!

np. She made dinner 2 hours ago. - To zdanie mówi o przeszłości: oznacza, że
2 godziny temu ktoś zrobił obiad. Nie wiemy, czy ten obiad jeszcze jest, czy został już zjedzony.
She has made dinner. - To zdanie mówi o teraźniejszości: oznacza, że ktoś zrobił obiad i ten obiad nadal jest zrobiony, a ona (kimkolwiek jest) ma z głowy gotowanie.

Podobnie jest, gdy mówimy o doświadczeniach życiowych, czyli o tym, co już przeżyliśmy, czego zaznaliśmy.

Dajmy na to, że chcę opowiedzieć o tym, że spróbowałam już skoku ze spadochronem.

Jeśli jest to część opowiadania o mojej burzliwej młodości - zastosuję Past Simple, np.: When I was sixteen, I tried parachuting.

Ale jeśli ktoś mnie zapyta: czy próbowałaś już sportów ekstremalnych - to tak naprawdę nie pyta mnie o przeszłość, tylko o stan mojej "listy przeżyć" na chwilę obecną. Powiem więc w Present Perfect:
I have tried parachuting.

Jeszcze kilka przykładów:


Auć! Skaleczyłem się w palec!

analizuję: skoro ktoś mówi "auć", to znaczy, że teraz go boli, a więc nie mówimy o przeszłości, tylko o skutku w chwili obecnej.
Dlatego:
I have cut my finger.

Gdyby nie było tego "auć", równie dobrze mogłaby to być opowieść o tym, co zdarzyło się wczoraj, dziś rano itd. - i wtedy byłoby w Past Simple: I cut my finger.

Inny przykład:


Babcia kupiła te zasłony już dawno.

analizuję: Mowa o czymś, co zdarzyło się dawno. Zasłony wprawdzie nadal wiszą, ale samo kupienie należy do przeszłości. W zdaniu jest określenie czasu ("dawno").
Dlatego wybieram Past Simple:
Grandma bought these curtains long time ago.




Przećwiczmy to:

And now let's come back to work...

Contact you teacher :)

Thanks for
your attention!