Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

ESTADOS UNIDOS: Canción para xogar coa percusión corporal: palmear en "bim", chasquear os dedos en "bum" e palmas nos muslos en "bidi". Letra: Bim bum, bim bum,Biddy biddy bum,Biddy bum,Biddy biddy bum,Bim bum.(Repeat)Bim bum,Biddy biddy bum,Biddy bum,Biddy biddy bum,Bim bum.(Repeat)

CHEROQUIS: Cantiga de benvida do pobo Cheroqui (EE.UU.). Letra: Waya hey hey hey jahWaya hey jahWaya hey hey hey jahWaya hey!

HAWAI (EE.UU.): canción infantil en Hawaiano. A continuación a letra en idioma hawaiano e un vídeo da mesma: Tûtû Queen Lili`uokalaniAia i Ka`ala`ala`aKu`u wahi kupuna wahineUa nui kona mau lâ`O ka noho `ana i ke ao neiKana hana i ke kakahiaka`O ka wehe i ka Paipala nuiKi`i akula i nâ makaanianiA penei e kau aiHui:E aloha kâkou iâ iaE mâlama kâkou iâ tûtûE ho`ano kakou iaiaKo kâkou kupuna wahineA kau mai e ke ahiahiHo`omâkaukau e puleKi`i akula i nâ makaanianiAuwe! Ua nalowaleAia i kâ laeI ka lae kahi kau aiUa poina loa `iaI luna i ka lae.

INUIT (pobos das zonas árticas de América do Norte): en Canadá xa non son chamados "esquimais", esta palabra agora se considera despectiva. Os Inuit son mestres escultores da madeira. Tótem Inuit en Vancouver (Canadá):

MÉXICO: a festa do día dos mortos aseméllase ao noso Samaín, pero as caveiras son características das culturas previas á chegada dos españois a América.

MAYAS (Guatemala): el templo del Jaguar en Tikal, llamado así por el jaguar tallado en la puerta. Es una pirámide funeraria y ceremonial construida hace más de mil años.

INCAS (PERÚ): Canción infantil en Quechua. Letra: Yaw, yaw puka polleracha (ai ai saia colorada)Yaw, yaw puka polleracha (ai ai saia colorada)Imatan ruwanki Saray ukhupi (que fas no millo)Imatan ruwanki Saray ukhupi (que fas no millo) Taytaykimanmi, Mamaykimanmi Willaykamusaq (vou chamar ao teu pai, vou chamar a túa nai)Taytaykimanmi, Mamaykimanmi Willaykamusaq (vou chamar ao teu pai, vou chamar a túa nai) Chakray ukhupi pukllasqaykita (esmagaches o millo da leira)Chakray ukhupi pukllasqaykita (esmagaches o millo da leira)

COLOMBIA: Rima para xogar ás palmas. Letra: Don Pepito el verdulerose cayó en un sombrero,el sombrero era de pajase cayó en una caja,la caja era de cartónse cayó en un cajón,el cajón era de pinose cayó en un pepino,el pepino maduróy Don Pepito se salvó.

BOLIVIA: partitura da cantiga popular "Tarde de maio" para cantar ou interpretar con instrumento musical (frauta doce, piano,...). TARDE DE MAIO

ARXENTINA: O "fileteado" é unha forma típica de Bos Aires (capital de Arxentina)de debuxar as letras.

BRASIL: Romero Britto é un artista brasileiro de estilo Neo-Pop.

AUSTRALIA: cantiga infaltil "Hickup hickup go away". Letra: Hickup, hickup, go away! (Hipo hipo anda vaite!)Come again another day: (outro día ven a verme:)Hickup, hickup, when I bake, (cando me poña co forno,)I'll give to you a butter-cake. (unha torta vouche dar.)

NOVA ZELANDA: a palabra "cantiga" en Maorí dise "waiata". Esta waiata trata sobre o amor e a paz. Letra: Te aroha (amor)Te whakapono (esperanza)Me te rangimarie. (paz)Tätou, tätou e. (para todos)

PAPÚA NOVA GUINEA: o pobo Sepik está especializado na talla de máscaras. Algúns exemplos de máscaras tribais de arte papuano:

ARXELIA (idioma Cabilio, Bereber): canción infantil "Plouf Tizen Tizen". Plouf tizen tizen (Pluf tizen tizen)Sammaniyi maouzen (me llamaron feo)Tismin tis am mamin' (porque están celosos como piojos)Sardin' a kaoukaou (sardinas y cacahuetes)Sardin' a kaoukaou. (sardinas y cacahuetes)

CAMERÚN: baile canción de escola. Solo: Je je Kule / Coro: Je je KuleSolo: Je je Kofisha / Coro: Je je KofishaSolo: Kofisha Langa / Coro: Kofisha LangaSolo: Kaka Shilanga / Coro: Kaka ShilangaSolo: Pum Adede / Coro: Pum AdedeSolo: Pum Adede Coro: Pum Adede, Hey!

KENIA (idioma Kikamba): Cantiga infantil. Wakyumwa katambanga (Un domingo cedo)Musumbi na muka na kana koo kanini (o rei, a súa muller e o seu fillo)Mookie kwitu tukethanie namo-ka (veñeron a saudarnos)Methia ndekw'o kana kanini kasya (pero eu non estaba, e o neno dixo)"Ethiwa ndekw'o tukoonana ingi uni" ("se non está, voltaremos mañá").

GUINEA ECUATORIAL: as máscaras africanas son importantes para as cerimonias e as danzas. As máscaras en África poden representar unha das seguintes temáticas: antepasados, seres mitolóxicos, antepasado como heroe ou animais. Mira as seguintes máscaras para inspirarte, despois fai a túa con collage, se queres podes seguir as instrucións do vídeo que hai ao final de todo. Descargar plantilla do vídeo aquí.

SUDÁFRICA: os patróns xeométricos están presentes en moitos obxectos da vida diaria en África. Podemos encontralos por exemplo na roupa: Debuxa con rotuladores a unha persona africana con roupa que teña patróns xeométricos como estos: Estas son algunhas telas africanas que podes utilizar para inspirarte:

EXIPTO: Sabes que son as pirámides de Guiza? E a esfinxe? Pois entonces de seguro que xa sabes que estas pirámides son tumbas e alí descansan os grandes faraóns e faraonas de exipto. Agora che toca a ti facer de faraón ou faraona e convertirte en momia a través das manualidades. Aquí vos deixo algunhas imaxes como ideas:

TURQUIA: cantiga turca e xogo de dedos sobre a melodía de Frère Jacques. Empezar con ambas manos detrás de la espalda.Para cada estrofa:Líneas 1-3: Traer un dedo pulgar delante de sí y menearlo para arriba y para abajo.Línea 4: Traer el otro pulgar delante de sí y menearlo para arriba y para abajo.Línea 5: Dar golpecitos en el primer pulgar con el segundo.Línea 6: Dar golpecitos en el segundo pulgar con el primero.Línea 7: Esconder una mano detrás de la espalda.Línea 8: Esconder la otra mano detrás de la espalda.Repetir las instrucciones para cada estrofa hasta el final, cambiando el dedo según la letra de la estrofa.

INDIA (idioma malayalam): este idioma é un dos idiomas oficiais en India. A continuación escoitade a música e o idioma indio nesta canción infantil. Podedes xogar con estes xestos mentras sona a canción: Kochu poocha kunjinoru kochamali patti (Trazar círculos co dedo)Kachi vacha choodu pal oodi chenu nakki (facer que corres)kunju navu polliyappol kunji poocha kenu (indicar a boca cos dedos)Miau... Miau… Miau... Miau... (poñer dous dedos a cada lado da cabeza para facer ourellas de gato)

CHINA: escoita os seguinte poema en chino. Chūn mián bù jué xiǎo,Chù chù wén tí niǎo.Yè lái fēng yǔ shēng,Huā luò zhī duō shǎo. Tradución: Cuando duermo en la primavera, no veo el amanecer,Por todas partes oigo los pájaros que cantan.Anoche oí el sonido del viento y de la lluvia.Al otro día, quién sabe cuántas flores han caído.

XAPÓN: un dos obxectos xaponeses mais coñecidos no noso país é o paipai. O paipai decórase con debuxos e letras de estilo oriental. Aquí algúns exemplos: Nós imos facer un paipai e debuxar unha letra xaponesa da caligrafía "shodo". A caligrafía xaponesa está considerada como arte e disciplina, e normalmente tárdase moitos anos en dominala. A nosa palabra vai ser a palabra luz, que se pronuncia "hikari": Aquí algúns exemplos de paipai feitos por nenos/as dos que podedes sacar ideas, pero lembrade, hai que debuxar a palabra luz primeiro, e despois decorades como mais vos guste:

TAILANDIA: escoita a canción infantil en tailandés sobre unha araña: Mang-moom-lai-tua-nun-chun-hen-mun-som-san-luae-ton (La pequeña arañita al tejado subió)Wun-nueng-mun-took-fon-lai-long-jak-bon-lung-ka (Vino la lluvia y se la llevó)Pra-a-tid-song-seang-fon-heang-hued-pai-lub-ta (Salió el sol y la lluvia secó)Mun-reep-tai-khuen-fa-hun-lung-ma-tum-ta-look-wow (Y la pequeña arañita otra vez al tejado subió). Clica aquí para atopar ideas para facer arañas

INDONESIA: cantiga infantil Balonku (os globos), con partitura. Tamén tes o vídeo cantando por se queres practicar a melodía coa voz e a letra. Balonku ada lima, rupa-rupa warnanya. (Tengo cinco globos de todos los colores.)Hijau, kuning, kelabu... merah muda dan biru. (Verde, amarillo, gris… rosa y azul.)Meletus balon hijau - dor! (El globo verde explota – ¡pum!)Hatiku sangat kacau. (Mi corazón está trastornado.)Balonku tinggal empat, kupengang erat-erat.(Todavía tengo cuatro globos, los tengo bien agarrados.)