Want to make creations as awesome as this one?

Séquence Espagnol LV2 pour le cycle terminal

Transcript

empezar

Jerome.besse@ac-nice.fr

La cultura chicana

¿Riqueza de los intercambios o frustración de un sueño imposible?

InformarseLos chicanosen EE.UU.Datos y cifras

Eje: "identidades e intercambios, ficciones y realidades, territorio y memoria".

La cultura chicana

Presentación de la secuencia

Migrantes:2 destinosC.E./C.O.C.E.

La cultura chicana,entre riqueza y frustraciónE.O

ProyectoFinal

Etapa 6

La cultura chicana,entre 2 mundosC.E./E.O.

Etapa 5

El muro,entre frustraciones y esperanzasE.O.C.E.

Etapa 4

El arte alivia la fronteraE.O.C.O

Etapa 3

El desarraigoC.O./E.E.

Etapa 2

Para empezarLluvia de palabrasDatos y cifrasVocabulario

Etapa 1

¿Riqueza de los intercambios o frustración de un sueño imposible?

La cultura chicana

Para empezar:

Documentos

Ficha de vocabulario

Datos y cifras

Lluvia de palabras

Volver

¿Cómo se caracteriza la frontera entre México y los Estados Unidos de América?¿Cómo se explica la migración entre México y EE. UU.?

C.E./E.E.

Cifras y datos

Caricatura del dibujante EnekoE.O.

Caricatura del dibujante EnekoE.O.

RIO BRAVO

E E U U

Un artículo de Americanismos.comC.E./E.E.

Ejemplos de Spanglish

Estudio de la películaC.O./E.O./C.E./E.E.

Los Lobos

Un texto de Isabel AllendeC.E.

Itinerario de un chicano

Subibajas en la frontera

Un reportaje de AFPC.O./E.O.

Una canción del grupo ManáC.O./E.O.

Pobre Juan

Un cuadro de Frida KahloE.O.

Autorretrato en la fronteraentre México y EE. UU.

Una películade Samuel Kishi LeopoC.O./E.O.

Los Lobos

Documentos

Obras del artista francés J.R.C.E./E.O.

Picnic en la fronteraKikito

Volver

Antes de la película

C.O./E.O.

Los Lobos

Después de la película

C.O./E.O.

Volver

Los Lobos

Volver

2 obras del arista francés J.R.:- a la izquierda: Kikito, septiembre de 2017. [nota del artista: Kikito es el nombre del bebé]- a la derecha: Picnic at the border, la mirada de un "Dreamer", octubre de 2017.

Vocabulario:un andamio, un échafaudage - asomarse por, se pencher par-dessus - un gigante, gigantesco - en contrapicado, en contre-plongée - el efecto "King-Kong".una mirada - en picado, en plongée - un mantel, une nappe - un guión, un trait d'union.

  • Busca quién es J.R. y preséntalo brevemente.
  • Busca quiénes son los "Dreamers".
  • Describe y comenta estas 2 obras.
  • ¿Qué imagen presentan de la frontera?

Volver

Subibajas en la frontera

Entraînement C.O. type Bac :Après l'avoir visionnée 3 fois (avec 1 minute de pause entre les 2 premières écoutes), rédige un compte-rendu de cette vidéo en français (en 10 minutes).

Volver

Vocabulario:una paleta, une truelle - un ladrillo, une brique - una viñeta, une case - el encuadre, le cadrage.

¿Qué denuncia el dibujante a través de estas dos caricaturas?

E.O.

2 caricaturas del dibujante venezolano Eneko.

"La Estatua de la Libertad"y "Río Bravo"

Volver

Ficha de vocabulario

E.O.

Redacta un comentario de este cuadro de la famosa pintora mexicana Frida Kahlo.Evidencia su visión de la frontera entre ambas culturas. (200 palabras)

Frida Kahlo, 1932.

Autorretratoen la frontera

fuente: americanismos.com

Ejemplos de spanglish

Conversación corta en spanglish: Anita: «Hola, good morning, cómo estás?» Mark: «Fine, y tú?» Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.» Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time».

El spanglish, ingañol, ingléspañol, espanglish, espanglés, espangleis o espanglis es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés. Suele confundirse con el uso de anglicismos en español. Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran población «hispana», la denominación «spanglish» es dada o al uso de palabras españolas —o con este origen, pero morfológicamente «anglificadas»— en frases de idioma inglés, o bien, directamente reciben el nombre de espanglish formas jergales e incluso pidgin, tal cual ocurre en California, Florida, Nuevo México, Texas y los barrios «latinos» de Nueva York, y otras ciudades. El término es lingüísticamente impreciso; agrupa sin un criterio común al empleo de préstamos lingüísticos, normal en el desarrollo de la lengua, con el code-switching frecuente entre hablantes bilingües o en las jergas profesionales, con criterios de pureza estilística que carecen, en rigor, de fundamento científico. El término Spanglish no está incluido en el Diccionario de la Real Academia Española. Y sin embargo, hay escritores que sólo escriben en puro spanglish. - Explica el fenómeno del spanglish.- "Traduce" en español la conversación.

C.E./E.E.

El spanglish

Volver

Repaso: los tiempos del pasado.

Volver

  • ¿Quién era Juan ?Evoca su situación familiar, su proyecto, sus motivos y los rasgos de su carácter.
  • ¿Qué le pasó a Juan ?
  • El desenlace es triste y trágico. En efecto,…

2. Lee la letra y busca el vocabulario que te falta.

1. Escucha 2 veces la canción e identifica el tema principal.

Una canción del grupo mexicano ManáC.O./C.E./E.E.

"Pobre Juan"

Volver

La cultura chicana

Proyecto final : Contesta a la problemática de la secuencia: "La cultura chicana, ¿riqueza de los intercambios o frustración de un sueño imposible?"- Ilustra tu presentación con ejemplos precisos estudiados en esta secuencia y preséntalos de manera organizada y sintética (presentación tipo Coogle) - Utiliza el vocabulario adecuado y los conectores.- Graba tu presentación de ± 3 minutos (Mon-Oral.net)

Mon-oral.net

Tutoriel Coggle

Ficha de vocabulario"les connecteurs"

Ficha de vocabulario"la frontera"