Want to make creations as awesome as this one?

No description

Transcript

Teaching and Assessing MediationBell Teacher Training, Cambridge, 7 - 11 de octubre de 2019

Mediation a matter of communicative touch! Desde UK a España.15 y 16 de octubre de 2020

¿Por qué tanta insistencia en la mediación?

Política lingüística de la UEMovimiento de ciudadanos y migraciones en Europa.Pluricultural.Promoción de las lenguas europeas.Plurilingüismo.Enfoque socioconstructivista del aprendizaje. El conocimiento se crea y se construye mutuamente mediante interacciones sociales.Vigotsky.

Mediando la Mediación Oral

Entre el aula y el examen

Concha Sevilla@csevillaz

Teach what you test.Test what you teach.

¿Qué vamos a hacer?

IntroducciónNuestras tablasAdministraciónMuestras realesDiseñar una tareaAnalizar tareas

ÍNDICE

2. Tablas

¿Permite la tarea propuesta evaluar adecuadamente todos los aspectos recogidos en las tablas?

Madrid una tabla para mediación oral y escrita¿Y la pronunciación y entonación?

Castilla La Mancha dos tablas para mediación oral y escrita

¿ Inter o intra?

Estimado Director:Soy una japonesa que vive en Madrid. Todos los días voy a la escuela de idiomas para aprender español e inglés.

Soy Tomoko, estudiante de español de B1 y de inglés C1

lorem ipsum

Sin embargo, en el examen de inglés, hay una parte llamada Mediación, que consiste en leer un texto en español. La mayoría de los alumnos son españoles, pero también hay extranjeros. El texto es muy complicado y el nivel de español es muy alto, C1. Creo que no podré entenderlo ya que mi nivel de español es B1.

Tomoko

Imagínese, si va usted a Japón y va a hacer un examen de inglés y el texto está todo en japonés en vez de inglés. Para los japoneses será más fácil ya que entienden el texto en japonés y después harán la mediación en inglés. Pero, ¿y usted? Si no entiende el texto en japonés, ¿cómo hará el examen? Pensará que es injusto. Usted hace un examen en inglés no en japonés.

Por eso, querría que ustedes cambiasen esta norma absurda. Seía mejor para la escuela y para los estudiantes. Un saludo, Tomoko

Por eso, querría que ustedes cambiasen esta norma absurda. Sería mejor para la escuela y para los estudiantes. Un saludo,

¿Ambiguos?¿Demasiado amplios?

Descriptores

Interpretación del contenido ( 2 puntos)

"Identifica la información esencial..."

thttps://justificaturespuesta.com/5-tipos-de-argumentos-en-un-mismo-texto-argumentativo/

Estrategias de comunicación (2.5 puntos)

"Transmite/aporta de forma estructurada/ fluida/útil/fiableinformaciones... Actúa como mediador delas peculiaridades sociales y/o culturales..."presentes en el texto fuente.

Estrategias de comunicación:

Información estructurada y útil.Contexto sociocultural del destinatario.Peculiaridades sociales y/o culturales.

"Resume o reformula... la información proporcionada. Distribuye y presenta la información en el texto meta de forma que facilite la comprensión del destinatario. Realiza comparaciones y conexiones con otra información relevante cuando resulten pertinentes".

2.5.Estrategias de transmisión(2.5 puntos)

Estrategias de transmisión

Resume.Distribuye la información.Realiza comparaciones y conexiones

¿Cómo es un buen resumen?

¿ Qué características tiene un buen RESUMEN?

1. Incluir la información relevante

2. Ordenar las ideas

3. Otros...

2. Ordenar las ideas

2.6.¿Alcance (1.5 puntos) y corrección (1.5 puntos) en "mediación?

¿MERECEN LA MISMA NOTA?

eSTUDIANTE QUE MEDIA PERFECTAMENTE CON BUENA GRAMÁTICA

ESTUDIANTE QUE MEDIA PERFECTAMENTE CON GRAMÁTICA REGULAR

3. Problemas de administrabilidad

Estudiantes. B1.

1

2

3

4

Papel del profesor

OTROS

Tiempo

TIEMPO

INTEGRAR/SUPRIMIR TAREAS

MEDIACIÓNINTERACCIÓN ORAL(Cataluña)MONÓLOGO

normativa

¿ Qué papel tiene el profesor en el examen de mediación oral ?

NO INTERVIENE

INTERVIENE

"Con el primer alumno, hice preguntas y simulé no comprender, pero vi que era peor porque los alumnos ya estaban muy nerviosos."

Loreto

Elena

"No quería interrumpir y solo escuchaba al estudiante. sentía que no sabía qué hacer"

Paloma

He sido abuela sorda, amiga guiri,vecina peruana...

YUKO, B1

4. MUESTRAS REALES

1. B1

2. C1

VS

5.DISEÑARuna tarea de Mediación Oral

NIVEL: TIEMPO de PREPARACIÓN y TIEMPO de DURACIÓN de la PRUEBA:TEXTO FUENTE:-Nivel menor-Formato ( oral, escrito)-Material auténtico-Relevante para el alumnoTIPOS de TEXTO FUENTE:-Infografías -Gráficos-Anuncios -Blogs-Folletos descriptivos y explicativos -Contratos-Ofertas de empleo -Noticias y reportajes-Encuestas -OtrosCONTEXTO:- Mediador- ¿Qué hace el mediador?-¿ Para quién lo hace?-¿Por qué lo hace? ¿Cuál es el obstáculo?- ¿Hay elementos socioculturales?IDEAS RELEVANTES del TEXTO:-Identificar la información relevante-Seleccionar la información-Mapear el textoIDENTIFICAR las ESTRATEGIAS:-Resumir-Parafrasear-Apostillar-Interpretar-IntermediarTAREAS:-Leer el texto-Tomar notas para terceros-Resumir, explicar… oralmente el texto-Adecuarse al perfil del destinatario-Intermediar, ayudar al destinatarioACTIVIDADES de LENGUA:-Recursos gramaticales del nivelPALABRAS CLAVE:-Identificar las palabras clave-Explicar conceptos/palabras nuevasPRONUNCIACIÓN y ENTONACIÓN: Maleta de MEDIACIÓN ORAL

6. Análisis de tareas

Banco

LOS BANCOSInclusión de la tarea en la unidad didáctica “HARTA DE BUROCRACIA”Descripción de la unidad didáctica: se trata de una unidad didáctica relacionada con los servicios y trámites burocráticos en España.Tema: cartas formalesTipo de mediación: oral, intralingüísticaNivel:B2, C1Tarea de mediaciónContextualización: Chris es un amigo tuyo americano que vive en Madrid. Su español es bueno pero se siente un poco inseguro cuando le llegan cartas oficiales o del banco. Le ha llegado la siguiente carta de su banco y te pide ayuda para entenderla bien. ¿Le puedes mandar un mensaje de voz de WhatsApp para ayudarle?Guía didácticaTemporalización: 20 minutosObjetivos:-Mandar un mensaje de voz por WhatsApp a un amigo que pide ayuda.-Resumir y simplificar un texto.-Parafrasear palabras y/o expresiones.Secuencia didáctica:Warm-up:en parejas, se introduce el tema con un cuestionario sobre servicios, burocracia, bancos …Presentación del texto:Se presenta la carta y se les dice a los estudiantes que subrayen las ideas más importantes. Después las comparan con su compañero/a.Modelos para hacer un resumen aclaratorio:usar sinónimos, definiciones sencillas, oraciones simples…Se trabaja sobre el texto.Mediación: individualmente deben contestar a Chris con sus palabras en mensaje de WhatsApp.Post mediación: después se manda el mensaje a otro estudiante y se compara para ver si se ha mandado la misma información a Chris.Evaluación de la tareaCriterios de evaluación:-Usa estrategias para parafrasear y simplificar un texto.-Incluye las partes más importantes del texto.-Hace un buen resumen.* Un modelo de escala sencillo sería del 1 al 3 para cada descriptor en la que 1 sería una producción pobre, 2 normal, 3 buena.* También se puede diseñar una rúbrica de evaluación con estos criterios enhttp://rubistar.4teachers.orgTexto origenDocumento real bancario.*La mayor o menor dificultad del texto origen puede determinar que la actividad de mediación sea recomendada para un nivel u otro.Concha Sevilla

"Je vole""La familia Bélier"

Esto también es "mediación"

Concha Sevillacsevillaz@yahoo.com

Buena mediación y seguimos aprendiendo.

BIBLIOGRAFÍA

Concha Sevillacsevillaz@yahoo.com

Buena mediación y seguimos aprendiendo.

Consejo de Europa (2018), Companion Volume with New Descriptors. Disponible en línea: https://www.coe.int/en/web/ common-european-framework-reference-languages Cook, G. (2010), Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.Gonzáles-Davies, M. (2004), Multiple Voices in the Translation Classroom. Activities, Tasks and Projects. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins.Kerr, P. (2014), Translation and Own-language Activities. Cambridge: Cambridge University Press.Laviosa, S. (2014), Translation and Language Education.Pedagogic approaches explored. Oxon: Routledge.Mediate Erasmus+,https://www.mediaterasmus.com/blog-1Pedregosa, I. y A. Sánchez Cuadrado (2017), Podcast L de Lengua.Centro de Lenguas e Intercambio Cultural. Disponible en línea.Piccardo, E. y B. North (2016), Developing illustrative descriptors of aspects of mediation for the Common European Framework of Reference (CEFR).Disponible en línea.Sánchez Cuadrado, A. (2017), Aprendizaje formal de ELE mediante actividades cooperativas de traducción pedagógica. Colección Monografías ASELE.Trovato, G. (2016) Mediación lingüística y enseñanza de español/ LE. Cuadernos de Didáctica del español/LE. Madrid: Arco/Libros-La Muralla.

Consejo de Europa (2018), Companion Volume with New Descriptors. Disponible en línea: https://www.coe.int/en/web/ common-european-framework-reference-languages Cook, G. (2010), Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.Gonzáles-Davies, M. (2004), Multiple Voices in the Translation Classroom. Activities, Tasks and Projects. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins.Kerr, P. (2014), Translation and Own-language Activities. Cambridge: Cambridge University Press.Laviosa, S. (2014), Translation and Language Education.Pedagogic approaches explored. Oxon: Routledge.Mediate Erasmus+,https://www.mediaterasmus.com/blog-1Pedregosa, I. y A. Sánchez Cuadrado (2017), Podcast L de Lengua.Centro de Lenguas e Intercambio Cultural. Disponible en línea.Piccardo, E. y B. North (2016), Developing illustrative descriptors of aspects of mediation for the Common European Framework of Reference (CEFR).Disponible en línea.Sánchez Cuadrado, A. (2017), Aprendizaje formal de ELE mediante actividades cooperativas de traducción pedagógica. Colección Monografías ASELE.Trovato, G. (2016) Mediación lingüística y enseñanza de español/ LE. Cuadernos de Didáctica del español/LE. Madrid: Arco/Libros-La Muralla.https://padlet.com/eliabegue/vl9p7z2ifs9xModelos pruebas Certificación EOImodelos de...Padlet

VS