Want to make creations as awesome as this one?

Transcript

Детские книги Джулии Дональдсон

Обзор 17 книг Дж.Дональдсон

Однажды Дональдсон решила переработать в стихотворение старую китайскую сказку о победе над тигром, но для слова «тигр» не удавалось найти удачную рифму. Так и появился Груффало – совершенно случайно, просто потому, что это спонтанно возникшее в воображении Дональдсон слово подошло по рифме. Да и сам внешний вид Груффало – такая же случайность, ведь многие слова, характеризующие его, появились в тексте тоже лишь потому, что рифмовались с уже придуманными стихами. Первое издательство, в которое Дональдсон отправила текст «Груффало», не обратило на него внимания, зато второе сразу же решило издать книгу, не внося в нее никаких изменений. Книга вышла в свет в 1999 году.


Книга получила огромную популярность в Великобритании и была переведена на несколько десятков языков. Её тиражи составили несколько миллионов экземпляров, книга стала одной из самых продаваемых в истории.


Груффало: Стихи / Джулия Дональдсон ; Худож. Аксель Шеффлер ; Пер. с англ. М.Бородицкой. – М.: Машины Творения, 2017. – 28 с.: ил. – (Машинки творения).


Маленький мышонок идет через дремучий лес и, чтобы спастись от лисы, совы и змеи, выдумывает страшного Груффало - зверя, который очень любит есть лис, сов и змей. Но сможет ли находчивый мышонок перехитрить всех голодных хищников? Ведь он-то хорошо знает, что никаких Груффало не бывает... Или бывает?



Мультфильм "Груффало"


Остроумное и обаятельнейшее продолжение "Груффало". Лучшая британская книга для детей 2005 года (British Book Award), а также победитель Smarties Prize Gold Award и Blue Peter Award, как лучшая книга для чтения вслух.


Дочурка Груффало: Стихи / Джулия Дональдсон ; Худож. Аксель Шеффлер ; Пер. с англ. М.Бородицкой. – М.: Машины Творения, 2016. – 32 с.: ил. – (Машинки творения).


...В соседний лес нам ходу нет, опасен он для нас. /Опасен? Почему? - Там, в чаще непроглядной, / Живет Мышонок, страшный зверь, лихой и беспощадный. /


...Так сказал папаша Груффало, но однажды ночью малютка-груффало обошла весь запретный лес, и вдоль, и поперек, спрашивала у лисы, совы и змеи, но грозного зверя не нашла. Теперь она знает, что все дурачили ее и никакого страшного Мышонка не бывает... Или бывает?


Читать книгу онлайн

Самая первая книга писательницы Джулии Дональдсон и художника Акселя Шеффлера.


Если в домике тесно: Стихи / Джулия Дональдсон ; Худож. Аксель Шеффлер ; Пер. с англ. М.Бородицкой. – М.: Машины Творения, 2016. – 28 с.: ил. – (Машинки творения).


"В домишке за лесом старушка жила,

Был дом невелик и старушка мала.

На полке посуда, у печки дорожка,

Не дом, а мечта!

Только тесно немножко."


Как быть если в домике тесно? Верное средство знает старый философ: "Взять курицу в дом. Только чур без вопросов!" А вслед за курицей-несушкой - блохастую козу, обжору-свинью и корову… И только когда прогонишь их обратно на двор, то поймешь, что на самом деле дом не мал, а велик.


Человеткин: Стихи / Джулия Дональдсон ; Худож. Аксель Шеффлер ; Пер. с англ. М.Бородицкой. – М.: Машины Творения, 2016. – 32 с.: ил. – (Машинки творения).


- Нет! Я не палка!

Пусти меня! Стой!

Я ЧЕЛОВЕТКИН, разумный, живой!

Я Человеткин, мне нужно домой!


Одним весенним днём Человеткин отправился на пробежку, но был схвачен собакой, которая приняла его за обыкновенную палку. Дети играли и бросили его в реку, а лебедь увидел в нем прутик дня гнезда. Осень сменит лето, придёт снежная зима - горемычный Человеткин перебывает мачтой для флага, шпагой, клюшкой, бумерангом, рукой для снеговика. Неужели он никогда не вернется домой, к челодеткам?

Во всех книгах Дональдсон - Шеффлер в иллюстрациях присутствует Груффало. Не верите? Проверьте сами

Как сделать театр теней?


Шаблоны для театра теней "Груфалло"

Английская писательница Джулия Дональдсон родилась в 1948 году в Лондоне.
В университете Дональдсон изучала театральное искусство и французский язык, а по окончании учебы вместе со своим будущим мужем Малколмом поехала в Париж. Малколм играл на гитаре, а Джулия писала песни, и они подрабатывали тем, что исполняли эти песни на улицах. Позже Дональдсон сочиняла песни для детских передач ВВС и переписывала классические произведения и народные сказки для школьных учебников.
В 1999 году вышла книга "Груффало", которая стала бестселлером.
Начиная с 1999 года, Джулия издала более 20 книг, в том числе и продолжение истории про Груффало «Дочурка Груффало», а также повесть для подростков.
В июне 2011 года Дональдсон называли «Детским лауреатом». «Детский лауреат» – это почетная должность, на которую детских писателей или иллюстраторов выбирает ряд английских библиотечных, литературных, книготорговых и других организаций .
В 2011 году ей присудили звание Кавалера ордена Британской империи за заслуги в области литературы.
Сейчас она живет и работает в Глазго вместе с мужем.

Книги Джулии Дональдсон иллюстрировал один художник – Аксель Шеффлер.
Аксель Шеффлер (Axel Scheffler) - немецкий иллюстратор. Родился в 1957 году в городе Гамбурге в Германии. В школьные годы, будучи талантливо рисующим учеником, он даже и не помышлял о карьере иллюстратора. Но еще задолго до карьерного роста Алекс победил в конкурсе рисунков от международной компании по производству шоколада. Аксель поступил в университет Гамбурга на факультет Истории Искусств, но обучение там не пришлось ему по душе, и он его бросил. Затем он решил выучить второй язык и в 1982, в возрасте 25 лет, поехал для этого и для продолжения изучения искусства в Великобританию. Там он поступил в университет, чтобы учиться мастерству иллюстратора. После блестящего окончания учебы Аксель перебирался в Лондон, где работал иллюстратором в нескольких английских и немецких рекламных агентствах, журналах и газетах. Он разнес свои портфолио по различным издательствам и получил работу иллюстратора детских книг, а затем пришел и в мультипликацию.

Почти 14 книг Джулии Дональдсон перевела на русский язык Марина Бородицкая.
Марина Яковлевна Бородицкая (род. 28 июня 1954, Москва) — российский поэт, переводчик поэзии, автор книг для детей.
Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005).

Перевела с английского поэму Джеффри Чосера «Троил и Крессида», стихи Р. Геррика, Д. Донна, Р. Бёрнса, Р. Браунинга, Р. Л. Стивенсона, Р. Киплинга, Честертона, Милна, Кэрролла, В. Гюго (с французского) и др.

Автор стихов для детей и взрослых.